Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 5


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων1 Ricordati, o Signore, di quanto c'è accaduto: mira e considera la nostra ignominia.
2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις2 La nostra eredità è passata a stranieri; le nostre case a sconosciuti.
3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι3 Siam divenuti orfani senza padre; le madri nostre son come vedove.
4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν4 A prezzo di danaro abbiamo bevuta la nostra acqua, col danaro abbiamo comprate le nostre legna.
5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν5 Legati pel collo eravamo portati via, e agli stanchi non era concesso riposo.
6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων6 Tendemmo le mani all'Egitto e all'Assiria, per esser satollati di pane.
7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν7 I nostri padri peccarono e non son più, e noi ne abbiamo portate le iniquità.
8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων8 I servi ci han dominati, nè ci fu chi da loro ci riscattasse.
9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου9 Procuravamo il nostro pane col pericolo della vita, affrontando la spada nel deserto.
10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου10 La nostra pelle è arsa come un forno dall'ardore della fame.
11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα11 Hanno umiliate le donne in Sion, e le vergini nella città di Giada.
12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν12 Per la loro mano sono stati impiccati i principi, non han portato rispetto ai vecchi.
13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν13 Hanno abusato vergognosamente dei giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone.
14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν14 Mancano gli anziani alla porta e i giovani nel coro dei sonatori.
15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων15 La gioia è scomparsa dal nostro cuore, le nostre musiche sono andate a finire in lutto,
16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν16 è caduta la corona del nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato!
17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων17 Per questo è divenuto tristo il nostro cuore, per questo si sono ottenebrati i nostri occhi.
18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη18 Per il monte Sion, che è desolato, e vi scorrazzano le volpi.
19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν19 Ma tu, o Signore, rimarrai in eterno, il tuo trono per tutte le generazioni.
20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων20 E come? tu eterno ti dimenticherai di noi? Ci abbandonerai per tanto tempo?
21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν21 Facci tornare a te, o Signore, e torneremo, rinnovella i nostri giorni come altre volte.
22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα .22 Ma tu ci hai rigettati del tutto, ti sei sdegnato senza misura contro di noi.