Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 5


font
LXXNEW JERUSALEM
1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων1 Yahweh, remember what has happened to us; consider, and see our degradation.
2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις2 Our heritage has passed to strangers, our homes to foreigners.
3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι3 We are orphans, we are fatherless; our mothers are like widows.
4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν4 We have to buy our own water to drink, our own wood we can get only at a price.
5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν5 The yoke is on our necks; we are persecuted; exhausted we are, al owed no rest.
6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων6 We made a pact with Egypt, with Assyria, to have plenty of food.
7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν7 Our ancestors sinned; they are no more, and we bear the weight of their guilt.
8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων8 Slaves rule us; there is no one to rescue us from their clutches.
9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου9 At peril of our lives we earn our bread, by risking the sword of the desert.
10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου10 Our skin is as hot as an oven, from the scorch of famine.
11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα11 The women in Zion have been raped, the young girls in the towns of Judah.
12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν12 Princes have been hanged by their hands; the face of the old has won no respect.
13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν13 Youths have been put to the mil , boys stagger under loads of wood.
14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν14 The elders have deserted the gateway; the young have given up their music.
15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων15 Joy has vanished from our hearts; our dancing has turned to mourning.
16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν16 The crown has fallen from our heads. Alas that ever we sinned!
17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων17 This is why our hearts are sick; this is why our eyes are dim:
18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη18 because Mount Zion is desolate; jackals roam to and fro on it.
19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν19 Yet you, Yahweh, rule from eternity; your throne endures from age to age.
20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων20 Why do you never remember us? Why do you abandon us so long?
21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν21 Make us come back to you, Yahweh, and we will come back. Restore us as we were before!
22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα .22 Unless you have utterly rejected us, in an anger which knows no limit.