Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 5


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro ludibrio!
2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a sconosciuti.
3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove.
4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν4 Beviamo la nostra acqua a prezzo d'argento, acquistiamo a pagamento la nostra legna.
5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν5 Con un giogo sul collo siamo inseguiti: siamo esausti e non ci è dato riposo.
6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria, per saziarci di pane.
7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν7 I nostri padri hanno peccato e non sono più, a noi sono addossate le loro colpe.
8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων8 Schiavi signoreggiano su di noi, nessuno può strapparci dalle loro mani.
9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane dinanzi alla spada del deserto.
10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου10 La nostra pelle s'è screpolata come un forno per l'ardore della fame.
11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα11 Alle donne hanno fatto oltraggio in Sion, alle vergini nella città di Giuda.
12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν12 Hanno impiccato i nobili con le loro mani, non è stato onorato il volto dei vegliardi.
13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν13 I giovani sono stati aggiogati alla macina di grano, i ragazzi sono caduti sotto il carico di legna.
14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν14 I vegliardi hanno cessato di adunarsi alla porta, i giovani hanno cessato le loro canzoni.
15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων15 E' finita la gioia del nostro cuore: s'è volta in lutto la nostra danza.
16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν16 E' caduta la corona dal nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato!
17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων17 Per questo s'è ammalato il nostro cuore, per questo si sono intorbiditi i nostri occhi:
18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη18 per il monte Sion, che è desolato: lo percorrono le volpi.
19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν19 Ma tu, Signore, resti per sempre, il tuo trono è di generazione in generazione.
20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων20 Perché ci dimenticherai in eterno? Ci abbandonerai per la lunghezza dei giorni?
21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico!
22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα .22 Poiché non ci rigetti definitivamente né sei sdegnato oltre misura contro di noi.