Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 5


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia.
2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei.
3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove.
4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna.
5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi.
6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane.
7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità.
8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse.
9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada.
10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame.
11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda.
12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi.
13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone.
14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori.
15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto.
16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato.
17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri.
18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano.
19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni.
20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni?
21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio.
22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα .22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi.