1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων | 1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace. |
2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις | 2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders. |
3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι | 3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows. |
4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν | 4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price. |
5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν | 5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us. |
6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων | 6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread. |
7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν | 7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities. |
8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων | 8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand. |
9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου | 9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness. |
10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου | 10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine. |
11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα | 11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah. |
12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν | 12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders. |
13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν | 13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood. |
14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν | 14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms. |
15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων | 15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning. |
16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν | 16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned. |
17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων | 17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened: |
18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη | 18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it. |
19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν | 19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation. |
20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων | 20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time? |
21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν | 21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning. |
22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα . | 22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us. |