Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 5


font
LXXCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα .22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.