1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση | 1 Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice? |
2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν | 2 At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths, |
3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται | 3 beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying: |
4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων | 4 “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men. |
5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν | 5 O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls. |
6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα | 6 Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right. |
7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη | 7 My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious. |
8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες | 8 All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity. |
9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν | 9 They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge. |
10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου | 10 Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold. |
11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν | 11 For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her. |
12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην | 12 I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts. |
13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων | 13 The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς | 14 Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine. |
15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην | 15 Through me, kings reign and legislators decree just conditions. |
16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης | 16 Through me, princes rule and the powerful decree justice. |
17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν | 17 I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me. |
18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη | 18 With me, are wealth and glory, superb riches and justice. |
19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου | 19 For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver. |
20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι | 21 so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures. |
22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning. |
23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη | 23 I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed. |
24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων | 24 The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted. |
25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με | 25 The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth. |
26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον | 26 Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth. |
27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων | 27 I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss; |
28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον | 28 when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters; |
29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης | 29 when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth. |
30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω | 30 I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times, |
31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων | 31 playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men. |
32 νυν ουν υιε ακουε μου | 32 Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways. |
33 - | 33 Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside. |
34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων | 34 Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates everyday, and who observes at the posts of my doors. |
35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου | 35 He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord. |
36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον | 36 But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.” |