Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 8


font
LXXBIBBIA CEI 2008
1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση1 La sapienza forse non chiama
e l’intelligenza non fa udire la sua voce?
2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν2 In cima alle alture, lungo la via,
nei crocicchi delle strade si apposta,
3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται3 presso le porte, all’ingresso della città,
sulle soglie degli usci essa grida:
4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων4 «A voi, uomini, io mi rivolgo,
ai figli dell’uomo è diretta la mia voce.
5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν5 Imparate, inesperti, la prudenza
e voi, stolti, fatevi assennati.
6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα6 Ascoltate, perché dirò cose rilevanti,
dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη7 perché la mia bocca proclama la verità
e l’empietà è orrore per le mie labbra.
8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste,
niente in esse è tortuoso o perverso;
9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν9 sono tutte chiare per chi le comprende
e rette per chi possiede la scienza.
10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου10 Accettate la mia istruzione e non l’argento,
la scienza anziché l’oro fino,
11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν11 perché la sapienza vale più delle perle
e quanto si può desiderare non l’eguaglia.
12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην12 Io, la sapienza, abito con la prudenza
e possiedo scienza e riflessione.
13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων13 Temere il Signore è odiare il male:
io detesto la superbia e l’arroganza,
la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς14 A me appartengono consiglio e successo,
mia è l’intelligenza, mia è la potenza.
15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην15 Per mezzo mio regnano i re
e i prìncipi promulgano giusti decreti;
16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης16 per mezzo mio i capi comandano
e i grandi governano con giustizia.
17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν17 Io amo coloro che mi amano,
e quelli che mi cercano mi trovano.
18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη18 Ricchezza e onore sono con me,
sicuro benessere e giustizia.
19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου19 Il mio frutto è migliore dell’oro più fino,
il mio prodotto è migliore dell’argento pregiato.
20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι20 Sulla via della giustizia io cammino
e per i sentieri dell’equità,
21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι21 per dotare di beni quanti mi amano
e riempire i loro tesori.
22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου22 Il Signore mi ha creato come inizio della sua attività,
prima di ogni sua opera, all’origine.
23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη23 Dall’eternità sono stata formata,
fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata,
quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d’acqua;
25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με25 prima che fossero fissate le basi dei monti,
prima delle colline, io fui generata,
26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον26 quando ancora non aveva fatto la terra e i campi
né le prime zolle del mondo.
27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων27 Quando egli fissava i cieli, io ero là;
quando tracciava un cerchio sull’abisso,
28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον28 quando condensava le nubi in alto,
quando fissava le sorgenti dell’abisso,
29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης29 quando stabiliva al mare i suoi limiti,
così che le acque non ne oltrepassassero i confini,
quando disponeva le fondamenta della terra,
30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω30 io ero con lui come artefice
ed ero la sua delizia ogni giorno:
giocavo davanti a lui in ogni istante,
31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων31 giocavo sul globo terrestre,
ponendo le mie delizie tra i figli dell’uomo.
32 νυν ουν υιε ακουε μου32 Ora, figli, ascoltatemi:
beati quelli che seguono le mie vie!
33 -33 Ascoltate l’esortazione e siate saggi,
non trascuratela!
34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων34 Beato l’uomo che mi ascolta,
vegliando ogni giorno alle mie porte,
per custodire gli stipiti della mia soglia.
35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου35 Infatti, chi trova me trova la vita
e ottiene il favore del Signore;
36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον36 ma chi pecca contro di me fa male a se stesso;
quanti mi odiano amano la morte».