ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 συνεσεως τω ασαφ ινα τι απωσω ο θεος εις τελος ωργισθη ο θυμος σου επι προβατα νομης σου | 1 Salmo. Di Asaf. Di certo, Dio è buono con i retti, il Signore con i puri di cuore. |
2 μνησθητι της συναγωγης σου ης εκτησω απ' αρχης ελυτρωσω ραβδον κληρονομιας σου ορος σιων τουτο ο κατεσκηνωσας εν αυτω | 2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi: |
3 επαρον τας χειρας σου επι τας υπερηφανιας αυτων εις τελος οσα επονηρευσατο ο εχθρος εν τοις αγιοις σου | 3 infatti avevo preso ad invidiare i prepotenti, a osservare la prosperità dei malvagi. |
4 και ενεκαυχησαντο οι μισουντες σε εν μεσω της εορτης σου εθεντο τα σημεια αυτων σημεια και ουκ εγνωσαν | 4 Per essi non c'è sofferenza, sano e ben nutrito è il loro ventre; |
5 ως εις την εισοδον υπερανω | 5 non si trovano nei travagli dei mortali e non vengono colpiti come tutti gli altri uomini. |
6 ως εν δρυμω ξυλων αξιναις εξεκοψαν τας θυρας αυτης επι το αυτο εν πελεκει και λαξευτηριω κατερραξαν αυτην | 6 Al contrario, quale collana li circonda l'orgoglio, quale vestito li ricopre la violenza; |
7 ενεπυρισαν εν πυρι το αγιαστηριον σου εις την γην εβεβηλωσαν το σκηνωμα του ονοματος σου | 7 come da grasso esce la loro iniquità, traboccano i perversi pensieri del loro cuore. |
8 ειπαν εν τη καρδια αυτων η συγγενεια αυτων επι το αυτο δευτε και κατακαυσωμεν πασας τας εορτας του θεου απο της γης | 8 Sogghignano, parlano con malizia, con prepotenza fanno minacce dall'alto; |
9 τα σημεια ημων ουκ ειδομεν ουκ εστιν ετι προφητης και ημας ου γνωσεται ετι | 9 levano la loro bocca fino ai cieli e la loro lingua percorre la terra. |
10 εως ποτε ο θεος ονειδιει ο εχθρος παροξυνει ο υπεναντιος το ονομα σου εις τελος | 10 Perciò siedono in alto e la piena delle acque non li raggiunge, |
11 ινα τι αποστρεφεις την χειρα σου και την δεξιαν σου εκ μεσου του κολπου σου εις τελος | 11 e dicono: "Che cosa ne sa Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?". |
12 ο δε θεος βασιλευς ημων προ αιωνος ειργασατο σωτηριαν εν μεσω της γης | 12 Ecco chi sono gli empi: eternamente tranquilli, non fanno che accrescere la loro potenza. |
13 συ εκραταιωσας εν τη δυναμει σου την θαλασσαν συ συνετριψας τας κεφαλας των δρακοντων επι του υδατος | 13 Invano allora ho conservato puro il mio cuore, e nell'innocenza ho lavato le mie mani. |
14 συ συνεθλασας τας κεφαλας του δρακοντος εδωκας αυτον βρωμα λαοις τοις αιθιοψιν | 14 Perciò sono rimasto colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina. |
15 συ διερρηξας πηγας και χειμαρρους συ εξηρανας ποταμους ηθαμ | 15 Stavo quasi per dire: "Voglio parlare come loro". Ma avrei rinnegato così la generazione dei tuoi figli. |
16 ση εστιν η ημερα και ση εστιν η νυξ συ κατηρτισω φαυσιν και ηλιον | 16 Io penso dunque a questo enigma ma è troppo complicato per i miei occhi. |
17 συ εποιησας παντα τα ορια της γης θερος και εαρ συ επλασας αυτα | 17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual era la loro fine. |
18 μνησθητι ταυτης εχθρος ωνειδισεν τον κυριον και λαος αφρων παρωξυνεν το ονομα σου | 18 Di certo, tu li poni su terreno sdrucciolevole e così li fai cadere in rovina. |
19 μη παραδως τοις θηριοις ψυχην εξομολογουμενην σοι των ψυχων των πενητων σου μη επιλαθη εις τελος | 19 Come si sono ridotti in macerie in un istante! Sono venuti meno, disfatti dal terrore! |
20 επιβλεψον εις την διαθηκην σου οτι επληρωθησαν οι εσκοτισμενοι της γης οικων ανομιων | 20 Come un sogno al risveglio, o Signore, al tuo sorgere fai svanire la loro figura. |
21 μη αποστραφητω τεταπεινωμενος κατησχυμμενος πτωχος και πενης αινεσουσιν το ονομα σου | 21 Sì, s'inaspriva il mio cuore, rimanevano trafitti i miei reni, |
22 αναστα ο θεος δικασον την δικην σου μνησθητι των ονειδισμων σου των υπο αφρονος ολην την ημεραν | 22 essendo io stolto, ignorante, un vero animale davanti a te. |
23 μη επιλαθη της φωνης των ικετων σου η υπερηφανια των μισουντων σε ανεβη δια παντος προς σε | 23 Eppure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mia destra. |
24 Con il tuo consiglio mi guidi, e poi nella gloria tu mi prendi. | |
25 Chi ho io nei cieli? Fuori di te, nessun altro io bramo sulla terra. | |
26 Può venir meno la mia carne e anche il mio cuore, roccia del mio cuore e mia porzione è Dio in eterno! | |
27 Poiché ecco: quelli che s'allontanano da te periscono; tu distruggi chi si mostra a te infedele. | |
28 Quanto a me, il mio bene è star solo vicino a Dio. Nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, perché possa narrare tutte le sue gesta. |