1 και ταυτης εταραχθη η καρδια μου και απερρυη εκ του τοπου αυτης | 1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place. |
2 ακουε ακοην εν οργη θυμου κυριου και μελετη εκ στοματος αυτου εξελευσεται | 2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth. |
3 υποκατω παντος του ουρανου αρχη αυτου και το φως αυτου επι πτερυγων της γης | 3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth. |
4 οπισω αυτου βοησεται φωνη βροντησει εν φωνη υβρεως αυτου και ουκ ανταλλαξει αυτους οτι ακουσει φωνην αυτου | 4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed. |
5 βροντησει ο ισχυρος εν φωνη αυτου θαυμασια εποιησεν γαρ μεγαλα α ουκ ηδειμεν | 5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things. |
6 συντασσων χιονι γινου επι της γης και χειμων υετος και χειμων υετων δυναστειας αυτου | 6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength. |
7 εν χειρι παντος ανθρωπου κατασφραγιζει ινα γνω πας ανθρωπος την εαυτου ασθενειαν | 7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works. |
8 εισηλθεν δε θηρια υπο σκεπην ησυχασαν δε επι κοιτης | 8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave. |
9 εκ ταμιειων επερχονται διναι απο δε ακρωτηριων ψυχος | 9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north. |
10 και απο πνοης ισχυρου δωσει παγος οιακιζει δε το υδωρ ως εαν βουληται | 10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again. |
11 και εκλεκτον καταπλασσει νεφελη διασκορπιει νεφος φως αυτου | 11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light. |
12 και αυτος κυκλωματα διαστρεψει εν θεεβουλαθω εις εργα αυτων παντα οσα αν εντειληται αυτοις ταυτα συντετακται παρ' αυτου επι της γης | 12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth, |
13 εαν εις παιδειαν εαν εις την γην αυτου εαν εις ελεος ευρησει αυτον | 13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found. |
14 ενωτιζου ταυτα ιωβ στηθι νουθετου δυναμιν κυριου | 14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God. |
15 οιδαμεν οτι ο θεος εθετο εργα αυτου φως ποιησας εκ σκοτους | 15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds? |
16 επισταται δε διακρισιν νεφων εξαισια δε πτωματα πονηρων | 16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences? |
17 σου δε η στολη θερμη ησυχαζεται δε επι της γης | 17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land? |
18 στερεωσεις μετ' αυτου εις παλαιωματα ισχυραι ως ορασις επιχυσεως | 18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass. |
19 δια τι διδαξον με τι ερουμεν αυτω και παυσωμεθα πολλα λεγοντες | 19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness. |
20 μη βιβλος η γραμματευς μοι παρεστηκεν ινα ανθρωπον εστηκως κατασιωπησω | 20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured. |
21 πασιν δ' ουχ ορατον το φως τηλαυγες εστιν εν τοις παλαιωμασιν ωσπερ το παρ' αυτου επι νεφων | 21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away. |
22 απο βορρα νεφη χρυσαυγουντα επι τουτοις μεγαλη η δοξα και τιμη παντοκρατορος | 22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God. |
23 και ουχ ευρισκομεν αλλον ομοιον τη ισχυι αυτου ο τα δικαια κρινων ουκ οιει επακουειν αυτον | 23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable. |
24 διο φοβηθησονται αυτον οι ανθρωποι φοβηθησονται δε αυτον και οι σοφοι καρδια | 24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him. |