Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.1 La seconda sorte che uscì fu quella di Simeone, secondo le loro famiglie, e la loro porzione
2 And they had in their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,2 fu nel mezzo dei possessi di Giuda: Bersabee, Sabee, Molada,
3 And Hazar-shual, and Balah, and Azem,3 Asersual, Baia, Asem,
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,4 Eltolad, Betul, Arma,
5 And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa,
6 And Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:6 Betlebaot, Sarohen: tredici città coi loro villaggi.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:7 Ain, Remmon, Atar, Asan: quattro città coi loro vil laggi.
8 And all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.8 Tutti i borghi attorno a queste città sino a Baalat Beer Ramat, dalla parte del mezzodì. Questa è l'eredità dei figli di Simeone secondo le loro famiglie,
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.9 nei possessi e nella parte di Giuda: essendo questa troppo ampia, i figli di Simeone ebbero i loro possessi in mezzo all'eredità di Giuda.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:10 La terza sorte toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio va fino a Sarid,
11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;11 sale dal mare e da Merala e giunge a Debaset, sino al torrente che è di faccia a Geconam.
12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor, and then goeth out to daberath, and goeth up to Japhia,12 Da Sared volge a levante ai confini di Ceselettabor; va a Daberet, sale verso Iafie.
13 And from thence passeth on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goeth out to Remmon-methoar to Neah;13 Di là va sino ad oriente di Getefer e di Tacasin; poi a Remmon, Antar, Noa.
14 And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthah-el:14 Poi gira a settentrione verso Anaton, fa capo alla valle di Ief tahel,
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.15 e a Catet, Naalol, Semeron, Ierala, Betlemme: dodici città coi loro villaggi.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.16 Questo è il territorio della tribù dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro borghi.
17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.17 La quarta sorte toccò ad Issacar, secondo le sue famiglie.
18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,18 E fu sua eredità: Iezrael, Casalot, Sumen,
19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,19 Afaraim, Seon, Anaharat,
20 And Rabbith, and Kishion, and Abez,20 Rabbot, Cesion, Abes,
21 And Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;21 Ramet, Engannim, Enadda, Betferes.
22 And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.22 Il suo confino arriva sino a Tabor, Sesima, Betsames; e finisce al Giordano: sedici città coi loro villaggi.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.23 Questi i possessi dei figli d'Issacar secondo le loro famiglie, e queste sono le città coi loro borghi.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.24 La quinta sorte toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,25 Il loro confine fu: Alcat, Cali, Beten, Axaf,
26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor-libnath;26 Elmelec, Amaad, Messal, e verso il mare arriva fino al Carmelo e a Sihor, a Labanat.
27 And turneth toward the sunrising to Beth-dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,27 Volgendo poi a levante a Bet Dagon, va fino a Zàbulon e alla valle di Ieftael, a Nord, sino a Bctemec e Nehiel, e s'inoltra a sinistra verso Cabul,
28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;28 Abran, Rohob, Haamon, Cana, fino a Sidone la grande,
29 And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:29 poi torna verso Horma; sino alla città fortificatissima di Tiro, e sino ad Hosa, e finisce in mare nel territorio di Acziba;
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.30 poi Amma, Afec, Rohob: ventidue città coi loro villaggi.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.31 Questi i possessi dei figli di Aser secondo le loro famiglie, e queste le loro città coi loro borghi.
32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.32 La sesta sorte toccò ai figli di Nettali, secondo lo loro famiglie.
33 And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:33 Il loro confine comincia da Elef e Elon e va a Saananim, Adami, detta anche Neceb, a Iebnael, sino a Lecum, e va fino al Giordano.
34 And then the coast turneth westward to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.34 Poi volge verso occidente ad Azanottabor, di là s'inoltra verso Ucuca, e passa a Zàbulon dalla parte di mezzogiorno, ad Aser a occidentea Giuda verso il Giordano da levante
35 And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,35 Le città fortificatissime: Assedim, SerEmat, Beccai, Cenerei,
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,36 Edema, Arama, Asor,
37 And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,37 Cedes, Edrai, Enasor,
38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.38 Ieron, Magdalel, Orem, Betanat, Betsames: diciannove città coi loro villaggi.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.39 Questi i possessi dei figli di Nettalsecondo le loro famiglie, e queste le città coi loro borghi.
40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.40 La settima sorte toccò ai figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,41 Il confine dei loro possessi fu Sara, Estaol,Irsemes, città del sole;
42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,42 Selebin, Aialon,Ietela,
43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron,43 Elon, Temna, Acron,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,44 Eltece,Gebbeton, Balaat,
45 And Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,45 Iud, Bane, Barac,Getremmon,
46 And Me-jarkon, and Rakkon, with the border before Japho.46 Meiarcon, Arecon col territorio che guarda Ioppe,
47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.47 col qual territorio termina. Ma i figli di Dan andarono ad attaccare Lesein e, dopo averla presa, la misero a fil dì spada, ne presero possesso, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.48 Questi i possessi dei figli di Dan, secondole loro famiglie, e queste le città coiloro borghi.
49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:49 E finito che ebbe di dividere a sorte la terra a ciascuno secondo la sua tribù, i figli d'Israele diedero a Giosuè figlio di Nun un possesso fra loro,
50 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.50 Secondo il comando del Signore, la città ch'egli chiese: Tarnnat Saraa sul monte di Efraim. Ed egli riedificò la città e vi abitò.
51 These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.51 Questi sono i possessi distribuiti a sorte dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai principi delle famiglie e delle tribù d'Israele, in Silo dinanzi al Signore, alla porta del Tabernacolodel testimonio. Così divisero la terra.