Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.1 Le deuxième lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon selon leurs clans: leur héritagese trouva au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 And they had in their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Shema, Molada,
3 And Hazar-shual, and Balah, and Azem,3 Haçar-Shual, Bala, Eçem,
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,4 Eltolad, Betul, Horma,
5 And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,5 Ciqlag, Bet-ha-Markabot, Haçar-Susa,
6 And Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:6 Bet-Lebaôt et Sharuhén: treize villes et leurs villages;
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:7 Ayîn, Rimmôn, Etèr, Ashân: quatre villes et leurs villages,
8 And all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.8 avec tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu'à Baalat-Béèr et Rama du Négeb. Tel futl'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs clans.
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur le lot des fils de Juda, parce que la part des fils de Juda étaittrop grande pour eux; les fils de Siméon reçurent donc leur héritage au milieu de l'héritage des fils de Juda.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:10 Le troisième lot revint aux fils de Zabulon selon leurs clans: le territoire de leur héritage s'étendaitjusqu'à Sadud;
11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;11 leur frontière montait à l'occident vers Maraala, elle touchait Dabbeshèt ainsi que le torrent qui esten face de Yoqnéam.
12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor, and then goeth out to daberath, and goeth up to Japhia,12 La frontière tournait de Sadud vers l'est, là où le soleil se lève, jusqu'à la frontière de Kislot-Tabor,elle aboutissait vers Daberat et montait à Yaphia.
13 And from thence passeth on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goeth out to Remmon-methoar to Neah;13 De là elle passait vers l'est, au levant, vers Gat-Hépher et Itta-Qaçîn, aboutissait à Rimmôn ettournait vers Néa.
14 And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthah-el:14 La frontière nord se tournait vers Hannatôn, et son point d'arrivée était à la vallée de Yiphtah-El;
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.15 avec Qattat, Nahalal, Shimrôn, Yiréala et Bethléem: douze villes avec leurs villages.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon selon leurs clans: ces villes avec leurs villages.
17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.17 Le quatrième lot sortit pour Issachar, pour les fils d'Issachar selon leurs clans.
18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,18 Leur territoire s'étendait vers Yizréel et comprenait Kesullot, Shunem,
19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,19 Hapharayim, Shiôn, Anaharat,
20 And Rabbith, and Kishion, and Abez,20 Daberat, Qishyôn, Ebeç,
21 And Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;21 Rémèt, En-Gannim, En-Hadda, et Bet-Paççèç.
22 And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.22 La frontière touchait Tabor, Shahaçima et Bet-Shémesh, et le point d'arrivée de la frontière était leJourdain: seize villes avec leurs villages.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar selon leurs clans: les villes et leurs villages.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Asher selon leurs clans.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,25 Leur territoire comprenait: Helqat, Hali, Bétèn, Akshaph,
26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor-libnath;26 Alammélek, Améad et Mishéal; il touchait le Carmel à l'ouest et le cours du Libnat.
27 And turneth toward the sunrising to Beth-dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,27 Du côté où le soleil se lève, il allait jusqu'à Bet-Dagôn, touchait Zabulon, la vallée de Yiphtah-El aunord, Bet-ha-Emeq et Néïel, aboutissant vers Kabul à gauche,
28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;28 avec Abdôn, Rehob, Hammôn, et Qana jusqu'à Sidon-la-Grande. Puis la frontière allait vers Ramaet jusqu'à la ville de la place forte de Tyr;
29 And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:29 la frontière allait ensuite à Hosa et son point d'arrivée était, à la mer, Mahaleb et Akzib,
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.30 avec Akko, Aphèq et Rehob: 22 villes avec leurs villages.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Asher selon leurs clans: ces villes et leurs villages.
32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.32 Pour les fils de Nephtali sortit le sixième lot, pour les fils de Nephtali selon leurs clans.
33 And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:33 Leur frontière allait à Héleph et du Chêne de Caanannim, avec Adami-ha-Néqèb et Yabnéel, jusqu'àLaqqum, et son point d'arrivée était le Jourdain.
34 And then the coast turneth westward to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.34 A l'ouest la frontière passait à Aznot-Tabor, elle aboutissait de là à Huqoq et touchait Zabulon ausud, Asher à l'ouest et le Jourdain à l'est.
35 And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,35 Les villes fortes étaient: Ciddim, Cer, Hammat, Raqqat, Kinnérèt,
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,36 Adama, Rama, Haçor,
37 And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,37 Qédesh, Edréï, En-Haçor,
38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.38 Yiréôn, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, et Bet-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.39 Tel fut l'héritage des fils de Nephtali selon leurs clans: les villes et leurs villages.
40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.40 Pour la tribu des fils de Dan selon leurs clans sortit le septième lot.
41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,41 Le territoire de leur héritage comprenait: Coréa, Eshtaol, Ir-Shémesh,
42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,42 Shaalbim, Ayyalôn, Silata,
43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron,43 Elôn, Timna, Eqrôn,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,44 Elteqé, Gibbetôn, Baalat,
45 And Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,45 Azor, Bené-Beraq et Gat-Rimmôn;
46 And Me-jarkon, and Rakkon, with the border before Japho.46 et vers la mer Yeraqôn avec le territoire qui est en face de Joppé.
47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.47 Mais le territoire des fils de Dan leur échappa, aussi les fils de Dan montèrent-ils pour combattreLéshem dont ils s'emparèrent et qu'ils passèrent au fil de l'épée. En ayant pris possession, ils s'y établirent etappelèrent Léshem, Dan, du nom de leur ancêtre Dan.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan selon leurs clans: ces villes et leurs villages.
49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:49 Ayant achevé la répartition du pays selon ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils deNûn, un héritage au milieu d'eux;
50 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.50 sur l'ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu'il avait demandée, Timnat-Sérah, dans la montagned'Ephraïm; il rebâtit la ville et s'y établit.
51 These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.51 Telles sont les parts d'héritage que le prêtre Eléazar, Josué fils de Nûn et les chefs de famillerépartirent par le sort entre les tribus d'Israël à Silo, en présence de Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.Ainsi fut terminé le partage du pays.