Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Luke 10


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 He said unto him, What is written in the law? how readest thou?26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.