Baruch 3
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish the troubled spirit, crieth unto thee. | 1 Panie wszechwładny, Boże Izraela, dusza w ucisku i duch zgnębiony woła do Ciebie. |
2 Hear, O Lord, and have mercy; ar thou art merciful: and have pity upon us, because we have sinned before thee. | 2 Wysłuchaj, Panie, zmiłuj się, ponieważ zgrzeszyliśmy przed Tobą. |
3 For thou endurest for ever, and we perish utterly. | 3 Ty trwasz na wieki, a my nic nie znaczymy. |
4 O Lord Almighty, thou God of Israel, hear now the prayers of the dead Israelites, and of their children, which have sinned before thee, and not hearkened unto the voice of thee their God: for the which cause these plagues cleave unto us. | 4 Panie wszechwładny, Boże Izraela, wysłuchaj modlitwy umarłych Izraela i synów tych, którzy grzeszyli wobec Ciebie, którzy nie słuchali głosu Pana, Boga swego. Stąd przylgnęły do nas te nieszczęścia. |
5 Remember not the iniquities of our forefathers: but think upon thy power and thy name now at this time. | 5 Nie pamiętaj o grzechach przodków naszych, lecz pomnij obecnie na ramię Twe i imię Twoje. |
6 For thou art the Lord our God, and thee, O Lord, will we praise. | 6 Tak, boś Ty Pan i Bóg nasz, przeto chwalić Cię będziemy, Panie! |
7 And for this cause thou hast put thy fear in our hearts, to the intent that we should call upon thy name, and praise thee in our captivity: for we have called to mind all the iniquity of our forefathers, that sinned before thee. | 7 Dlatego bowiem dałeś bojaźń Twą sercom naszym, abyśmy wzywali imienia Twego i żebyśmy Cię chwalili na wygnaniu naszym, ponieważ odwracamy od serc naszych wszelką niegodziwość przodków, którzy grzeszyli przed Tobą. |
8 Behold, we are yet this day in our captivity, where thou hast scattered us, for a reproach and a curse, and to be subject to payments, according to all the iniquities of our fathers, which departed from the Lord our God. | 8 Oto my dzisiaj na wygnaniu, gdzie rozproszyłeś nas na pośmiewisko, przekleństwo i za karę za wszystkie niegodziwości przodków, którzy odstąpili od Pana, Boga naszego. |
9 Hear, Israel, the commandments of life: give ear to understand wisdom. | 9 Bądź posłuszny, Izraelu, przykazaniom życiodajnym, nakłoń ucha, by poznać mądrość. |
10 How happeneth it Israel, that thou art in thine enemies' land, that thou art waxen old in a strange country, that thou art defiled with the dead, | 10 Cóż się to stało, Izraelu, że jesteś w kraju nieprzyjaciół, wynędzniały w ziemi obcej, |
11 That thou art counted with them that go down into the grave? | 11 uważany za nieczystego na równi z umarłymi, zaliczony do tych, co schodzą do Szeolu? |
12 Thou hast forsaken the fountain of wisdom. | 12 Opuściłeś źródło mądrości. |
13 For if thou hadst walked in the way of God, thou shouldest have dwelled in peace for ever. | 13 Gdybyś chodził po drodze Bożej, mieszkałbyś w pokoju na wieki. |
14 Learn where is wisdom, where is strength, where is understanding; that thou mayest know also where is length of days, and life, where is the light of the eyes, and peace. | 14 Naucz się, gdzie jest mądrość, gdzie jest siła i rozum, a poznasz równocześnie, gdzie jest długie i szczęśliwe życie, gdzie jest światłość dla oczu i pokój. |
15 Who hath found out her place? or who hath come into her treasures ? | 15 Lecz któż znalazł jej miejsce lub kto wszedł do jej skarbców? |
16 Where are the princes of the heathen become, and such as ruled the beasts upon the earth; | 16 Gdzież są zwierzchnicy narodów i panujący nad zwierzętami ziemi, |
17 They that had their pastime with the fowls of the air, and they that hoarded up silver and gold, wherein men trust, and made no end of their getting? | 17 ci, co igrają z ptakami powietrznymi, ci, co gromadzą srebro i złoto, w których ludzie złożyli ufność, a nie ma końca nabywaniu tych rzeczy, |
18 For they that wrought in silver, and were so careful, and whose works are unsearchable, | 18 którzy obrabiają srebro, trudzą się, tak że prawie nie kończy się ich praca? |
19 They are vanished and gone down to the grave, and others are come up in their steads. | 19 Zniknęli i do Szeolu zstąpili, a inni stanęli na ich miejsce. |
20 Young men have seen light, and dwelt upon the earth: but the way of knowledge have they not known, | 20 Młodsi ujrzeli światło i zamieszkali na ziemi, ale drogi mądrości nie pojęli, |
21 Nor understood the paths thereof, nor laid hold of it: their children were far off from that way. | 21 nie poznali jej ścieżek ani jej nie uchwycili, a synowie ich od drogi swej daleko odeszli. |
22 It hath not been heard of in Chanaan, neither hath it been seen in Theman. | 22 Nie słyszano o niej w Kanaanie ani w Temanie jej nie widziano. |
23 The Agarenes that seek wisdom upon earth, the merchants of Meran and of Theman, the authors of fables, and searchers out of understanding; none of these have known the way of wisdom, or remember her paths. | 23 Synowie Hagar ubiegają się o mądrość tej ziemi, kupcy Merranu i Temanu, opowiadający baśnie i poszukiwacze wiedzy, drogi mądrości nie znają ani nie pamiętają o jej ścieżkach. |
24 O Israel, how great is the house of God! and how large is the place of his possession! | 24 O Izraelu, jakże wielki jest dom Boga, jakże obszerne miejsce posiadłości Jego! |
25 Great, and hath none end; high, and unmeasurable. | 25 Wielki i nie mający końca, wysoki i niezmierzony. |
26 There were the giants famous from the beginning, that were of so great stature, and so expert in war. | 26 Tam urodzili się olbrzymi, sławni od początku, wielcy, biegli w walce. |
27 Those did not the Lord choose, neither gave he the way of knowledge unto them: | 27 Ale nie tych wybrał Bóg ani im nie dał drogi do mądrości. |
28 But they were destroyed, because they had no wisdom, and perished through their own foolishness. | 28 Zginęli dlatego, że mądrości nie mieli, zginęli z powodu swej nierozwagi. |
29 Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds? | 29 Któż wstąpił do nieba, aby ją wziąć, któż ją z obłoków sprowadził? |
30 Who hath gone over the sea, and found her, and will bring her for pure gold? | 30 Któż przeprawił się przez morze, a znalazł ją i przywiózł ją w zamian za najlepsze złoto? |
31 No man knoweth her way, nor thinketh of her path. | 31 Nie ma nikogo, kto by znał jej drogę i kto by rozpoznał jej ścieżkę. |
32 But he that knoweth all things knoweth her, and hath found her out with his understanding: he that prepared the earth for evermore hath filled it with fourfooted beasts: | 32 Lecz zna ją Wszechwiedzący i wynajdzie ją swoją mądrością. Ten, który na czas bezkresny urządził ziemię i napełnił ją stworzeniami czworonożnymi, |
33 He that sendeth forth light, and it goeth, calleth it again, and it obeyeth him with fear. | 33 wysłał światło i poszło, wezwał je, a ono posłuchało Go ze drżeniem. |
34 The stars shined in their watches, and rejoiced: when he calleth them, they say, Here we be; and so with cheerfulness they shewed light unto him that made them. | 34 Gwiazdy radośnie świecą na swoich strażnicach. |
35 This is our God, and there shall none other be accounted of in comparison of him | 35 Wezwał je. Odpowiedziały: "Jesteśmy". Z radością świecą swemu Stwórcy. |
36 He hath found out all the way of knowledge, and hath given it unto Jacob his servant, and to Israel his beloved. | 36 On jest Bogiem naszym. I żaden inny nie może z Nim się równać. |
37 Afterward did he shew himself upon earth, and conversed with men. | 37 Zbadał wszystkie drogi mądrości i dał ją słudze swemu, Jakubowi, i Izraelowi, umiłowanemu swojemu. |
38 Potem ukazała się ona na ziemi i zaczęła przebywać wśród ludzi. |