Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish the troubled spirit, crieth unto thee.1 "Signore onnipotente, Dio di Israele, un'anima in angoscia ed uno spirito angustiato grida verso di te.
2 Hear, O Lord, and have mercy; ar thou art merciful: and have pity upon us, because we have sinned before thee.2 Ascolta, o Signore, e abbi pietà, poiché abbiamo peccato contro di te;
3 For thou endurest for ever, and we perish utterly.3 perché tu rimani in eterno, mentre noi periamo per sempre.
4 O Lord Almighty, thou God of Israel, hear now the prayers of the dead Israelites, and of their children, which have sinned before thee, and not hearkened unto the voice of thee their God: for the which cause these plagues cleave unto us.4 O Signore onnipotente, Dio di Israele, ascolta la preghiera dei morti d'Israele e dei figli di coloro che hanno peccato contro di te, non avendo ascoltato la voce del Signore, Dio loro, per cui i mali si sono attaccati a noi.
5 Remember not the iniquities of our forefathers: but think upon thy power and thy name now at this time.5 Non ricordare l'ingiustizia dei nostri padri: ricorda, invece, la tua mano e il tuo nome in questo tempo.
6 For thou art the Lord our God, and thee, O Lord, will we praise.6 Tu, infatti, sei il Signore, Dio nostro, e noi ti lodiamo, Signore.
7 And for this cause thou hast put thy fear in our hearts, to the intent that we should call upon thy name, and praise thee in our captivity: for we have called to mind all the iniquity of our forefathers, that sinned before thee.7 Per questo tu hai immesso il tuo timore nel cuore nostro perché possiamo invocare il tuo nome. Ti lodiamo anche nella nostra prigionia, perché abbiamo eliminato dal nostro cuore ogni ingiustizia dei nostri padri che hanno peccato contro di te.
8 Behold, we are yet this day in our captivity, where thou hast scattered us, for a reproach and a curse, and to be subject to payments, according to all the iniquities of our fathers, which departed from the Lord our God.8 Eccoci, oggi, nella nostra prigionia, dove, per vergogna, ci hai disperso a maledizione e a condanna per tutte le ingiustizie dei nostri padri i quali si ribellarono contro il Signore, Dio nostro".
9 Hear, Israel, the commandments of life: give ear to understand wisdom.9 "Ascolta, Israele, i precetti della vita, porgi l'orecchio per conoscere la prudenza.
10 How happeneth it Israel, that thou art in thine enemies' land, that thou art waxen old in a strange country, that thou art defiled with the dead,10 Cosa è accaduto, o Israele, cosa è accaduto per cui ti trovi in terra nemica e invecchi in terra straniera,
11 That thou art counted with them that go down into the grave?11 contaminato con i morti e annoverato con quelli degl'inferi?
12 Thou hast forsaken the fountain of wisdom.12 Hai abbandonato la fonte della sapienza!
13 For if thou hadst walked in the way of God, thou shouldest have dwelled in peace for ever.13 Se nella via di Dio avessi camminato, abiteresti in pace per sempre.
14 Learn where is wisdom, where is strength, where is understanding; that thou mayest know also where is length of days, and life, where is the light of the eyes, and peace.14 Impara dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza, per comprendere anche dov'è longevità e vita, dov'è luce degli occhi e pace.
15 Who hath found out her place? or who hath come into her treasures ?15 Chi ha scoperto il suo luogo e chi è penetrato nei suoi tesori?
16 Where are the princes of the heathen become, and such as ruled the beasts upon the earth;16 Dove sono i prìncipi delle genti e i domatori delle belve che sono sulla terra?
17 They that had their pastime with the fowls of the air, and they that hoarded up silver and gold, wherein men trust, and made no end of their getting?17 Quelli che giocano con gli uccelli del cielo, quelli che accumulano argento e oro, in cui gli uomini confidano, non ponendo un limite al loro possesso?
18 For they that wrought in silver, and were so careful, and whose works are unsearchable,18 Quelli che con cura lavorano l'argento, delle cui opere non si scopre il segreto?
19 They are vanished and gone down to the grave, and others are come up in their steads.19 Sono scomparsi e discesi negl'inferi, mentre altri sono sorti al loro posto.
20 Young men have seen light, and dwelt upon the earth: but the way of knowledge have they not known,20 Nuovi giovani videro la luce e abitarono la terra; la via della scienza, però, non la conobbero.
21 Nor understood the paths thereof, nor laid hold of it: their children were far off from that way.21 Non compresero i suoi sentieri né la raggiunsero; i loro figli sono rimasti lontano dalla loro via.
22 It hath not been heard of in Chanaan, neither hath it been seen in Theman.22 Non se ne ebbe notizia in Canaan, né fu in Teman.
23 The Agarenes that seek wisdom upon earth, the merchants of Meran and of Theman, the authors of fables, and searchers out of understanding; none of these have known the way of wisdom, or remember her paths.23 Neanche i figli di Agar, ricercatori di saggezza sulla terra, i mercanti di Merra e Teman, i narratori di miti e ricercatori di saggezza conobbero la via della sapienza, né si ricordarono dei sentieri suoi.
24 O Israel, how great is the house of God! and how large is the place of his possession!24 O Israele, come è grande la casa di Dio e ampio il luogo del suo possesso!
25 Great, and hath none end; high, and unmeasurable.25 Grande e senza fine, eccelso e senza misura.
26 There were the giants famous from the beginning, that were of so great stature, and so expert in war.26 Là nacquero i giganti, uomini famosi fin dal principio, di grande statura e addestrati alla guerra.
27 Those did not the Lord choose, neither gave he the way of knowledge unto them:27 Ma questi non scelse Dio, né diede loro la via della conoscenza;
28 But they were destroyed, because they had no wisdom, and perished through their own foolishness.28 perirono perché non ebbero la prudenza, perirono per la loro stoltezza.
29 Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?29 Chi ascese in cielo per prenderla e la condusse giù dalle nubi?
30 Who hath gone over the sea, and found her, and will bring her for pure gold?30 Chi attraversò il mare e la scoprì e l'acquistò con oro raffinato?
31 No man knoweth her way, nor thinketh of her path.31 Non c'è chi conosca la sua via né chi comprenda il suo sentiero.
32 But he that knoweth all things knoweth her, and hath found her out with his understanding: he that prepared the earth for evermore hath filled it with fourfooted beasts:32 Ma chi tutto sa, la conosce, l'ha trovata con la sua intelligenza, Egli che per sempre ha formato la terra e l'ha riempita di quadrupedi.
33 He that sendeth forth light, and it goeth, calleth it again, and it obeyeth him with fear.33 Invia la luce ed essa va, la chiama ed essa gli ubbidisce con tremore.
34 The stars shined in their watches, and rejoiced: when he calleth them, they say, Here we be; and so with cheerfulness they shewed light unto him that made them.34 Gli astri brillano gioiosi nei loro posti.
35 This is our God, and there shall none other be accounted of in comparison of him35 Li chiama ed essi rispondono: "Presente!", e brillano con gioia per il loro Creatore.
36 He hath found out all the way of knowledge, and hath given it unto Jacob his servant, and to Israel his beloved.36 Questi è il Dio nostro, nessun altro è a lui paragonabile.
37 Afterward did he shew himself upon earth, and conversed with men.37 Ha scoperto ogni via di conoscenza e l'ha data a Giacobbe suo servo, a Israele suo prediletto.
38 Per questo sulla terra è apparsa la sapienza e con gli uomini ha conversato!