Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish the troubled spirit, crieth unto thee.1 Domine omnipotens, Deus Is rael, anima in angustiis et spiri tus anxiusclamat ad te.
2 Hear, O Lord, and have mercy; ar thou art merciful: and have pity upon us, because we have sinned before thee.2 Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo;
3 For thou endurest for ever, and we perish utterly.3 quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum.
4 O Lord Almighty, thou God of Israel, hear now the prayers of the dead Israelites, and of their children, which have sinned before thee, and not hearkened unto the voice of thee their God: for the which cause these plagues cleave unto us.4 Domineomnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorumeorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui,et adhaeserunt nobis mala.
5 Remember not the iniquities of our forefathers: but think upon thy power and thy name now at this time.5 Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sedmemor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore,
6 For thou art the Lord our God, and thee, O Lord, will we praise.6 quia tu es Dominus Deusnoster, et laudabimus te, Domine,
7 And for this cause thou hast put thy fear in our hearts, to the intent that we should call upon thy name, and praise thee in our captivity: for we have called to mind all the iniquity of our forefathers, that sinned before thee.7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cornostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in captivitate nostra, quiaavertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt inconspectu tuo.
8 Behold, we are yet this day in our captivity, where thou hast scattered us, for a reproach and a curse, and to be subject to payments, according to all the iniquities of our fathers, which departed from the Lord our God.8 Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti inopprobrium et in maledictum et in expiationem, secundum omnes iniquitates patrumnostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro ”.
9 Hear, Israel, the commandments of life: give ear to understand wisdom.9 Audi, Israel, mandata vitae;
auribus percipite, ut sciatis prudentiam.
10 How happeneth it Israel, that thou art in thine enemies' land, that thou art waxen old in a strange country, that thou art defiled with the dead,10 Quid est, Israel?
Quid est quod in terra es inimicorum?
11 That thou art counted with them that go down into the grave?11 Inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es mortuis,
reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt.
12 Thou hast forsaken the fountain of wisdom.12 Dereliquisti fontem sapientiae!
13 For if thou hadst walked in the way of God, thou shouldest have dwelled in peace for ever.13 Si in via Dei ambulasses,
habitasses in pace in aeternum.
14 Learn where is wisdom, where is strength, where is understanding; that thou mayest know also where is length of days, and life, where is the light of the eyes, and peace.14 Disce, ubi sit prudentia,
ubi fortitudo, ubi sit intellectus,
ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita,
ubi sit lumen oculorum et pax.
15 Who hath found out her place? or who hath come into her treasures ?15 Quis invenit locum eius?
Et quis intravit in thesauros eius?
16 Where are the princes of the heathen become, and such as ruled the beasts upon the earth;16 Ubi sunt principes gentium
et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram,
17 They that had their pastime with the fowls of the air, and they that hoarded up silver and gold, wherein men trust, and made no end of their getting?17 qui in avibus caeli ludunt,
18 For they that wrought in silver, and were so careful, and whose works are unsearchable,18 qui argentum thesaurizant et aurum,
in quo confidunt homines,
neque est finis acquisitionis eorum;
qui argentum fabricant et solliciti sunt,
nec est inquisitio operum illorum?
19 They are vanished and gone down to the grave, and others are come up in their steads.19 Exterminati sunt et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
20 Young men have seen light, and dwelt upon the earth: but the way of knowledge have they not known,20 Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram;
viam autem disciplinae non cognoverunt
21 Nor understood the paths thereof, nor laid hold of it: their children were far off from that way.21 nec intellexerunt semitas eius;
neque susceperunt eam filii eorum,
a via eorum longe facti sunt.
22 It hath not been heard of in Chanaan, neither hath it been seen in Theman.22 Neque audita est in Chanaan
neque visa est in Theman.
23 The Agarenes that seek wisdom upon earth, the merchants of Meran and of Theman, the authors of fables, and searchers out of understanding; none of these have known the way of wisdom, or remember her paths.23 Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram,
negotiatores Merran et Theman
et fabulatores et inquisitores prudentiae:
viam autem sapientiae non cognoverunt
neque commemorati sunt semitas eius.
24 O Israel, how great is the house of God! and how large is the place of his possession!24 O Israel, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis eius!
25 Great, and hath none end; high, and unmeasurable.25 Magnus est et non habet finem,
excelsus est et immensus.
26 There were the giants famous from the beginning, that were of so great stature, and so expert in war.26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
27 Those did not the Lord choose, neither gave he the way of knowledge unto them:27 Non illos elegit Deus
neque viam disciplinae dedit illis;
28 But they were destroyed, because they had no wisdom, and perished through their own foolishness.28 et perierunt, quia non habuerunt prudentiam,
perierunt propter insipientiam suam.
29 Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?29 Quis ascendit in caelum et accepit eam
et deduxit eam de nubibus?
30 Who hath gone over the sea, and found her, and will bring her for pure gold?30 Quis transfretavit mare et invenit eam
et apportabit eam auro electo?
31 No man knoweth her way, nor thinketh of her path.31 Non est qui noverit viam eius,
neque qui cogitet semitam eius.
32 But he that knoweth all things knoweth her, and hath found her out with his understanding: he that prepared the earth for evermore hath filled it with fourfooted beasts:32 Sed qui scit omnia, novit eam,
adinvenit eam prudentia sua;
qui composuit terram in aeternum tempus,
implevit eam iumentis quadrupedibus;
33 He that sendeth forth light, and it goeth, calleth it again, and it obeyeth him with fear.33 qui mittit lumen et vadit,
vocavit illud, et oboedivit ei in tremore.
34 The stars shined in their watches, and rejoiced: when he calleth them, they say, Here we be; and so with cheerfulness they shewed light unto him that made them.34 Stellae autem splenduerunt in custodiis suis
et laetatae sunt.
35 This is our God, and there shall none other be accounted of in comparison of him35 Vocavit eas, et dixerunt: “Adsumus”;
luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas.
36 He hath found out all the way of knowledge, and hath given it unto Jacob his servant, and to Israel his beloved.36 Hic est Deus noster,
non aestimabitur alter adversus eum.
37 Afterward did he shew himself upon earth, and conversed with men.37 Invenit omnem viam disciplinae
et dedit eam Iacob puero suo
et Israel dilecto suo.
38 Post haec super terram visa est
et inter homines conversata est.

www.scrutatio.it - contatti: info@scrutatio.it

LibreriadelSanto.it - La prima libreria cattolica online

Contatore siti