Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish the troubled spirit, crieth unto thee.1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti.
2 Hear, O Lord, and have mercy; ar thou art merciful: and have pity upon us, because we have sinned before thee.2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.
3 For thou endurest for ever, and we perish utterly.3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre.
4 O Lord Almighty, thou God of Israel, hear now the prayers of the dead Israelites, and of their children, which have sinned before thee, and not hearkened unto the voice of thee their God: for the which cause these plagues cleave unto us.4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades.
5 Remember not the iniquities of our forefathers: but think upon thy power and thy name now at this time.5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre.
6 For thou art the Lord our God, and thee, O Lord, will we praise.6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor .
7 And for this cause thou hast put thy fear in our hearts, to the intent that we should call upon thy name, and praise thee in our captivity: for we have called to mind all the iniquity of our forefathers, that sinned before thee.7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti.
8 Behold, we are yet this day in our captivity, where thou hast scattered us, for a reproach and a curse, and to be subject to payments, according to all the iniquities of our fathers, which departed from the Lord our God.8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios.
9 Hear, Israel, the commandments of life: give ear to understand wisdom.9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir.
10 How happeneth it Israel, that thou art in thine enemies' land, that thou art waxen old in a strange country, that thou art defiled with the dead,10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera?
11 That thou art counted with them that go down into the grave?11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo?
12 Thou hast forsaken the fountain of wisdom.12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría!
13 For if thou hadst walked in the way of God, thou shouldest have dwelled in peace for ever.13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre.
14 Learn where is wisdom, where is strength, where is understanding; that thou mayest know also where is length of days, and life, where is the light of the eyes, and peace.14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.
15 Who hath found out her place? or who hath come into her treasures ?15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros?
16 Where are the princes of the heathen become, and such as ruled the beasts upon the earth;16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra
17 They that had their pastime with the fowls of the air, and they that hoarded up silver and gold, wherein men trust, and made no end of their getting?17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite;
18 For they that wrought in silver, and were so careful, and whose works are unsearchable,18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación?
19 They are vanished and gone down to the grave, and others are come up in their steads.19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar.
20 Young men have seen light, and dwelt upon the earth: but the way of knowledge have they not known,20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia,
21 Nor understood the paths thereof, nor laid hold of it: their children were far off from that way.21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos.
22 It hath not been heard of in Chanaan, neither hath it been seen in Theman.22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán.
23 The Agarenes that seek wisdom upon earth, the merchants of Meran and of Theman, the authors of fables, and searchers out of understanding; none of these have known the way of wisdom, or remember her paths.23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos.
24 O Israel, how great is the house of God! and how large is the place of his possession!24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio!
25 Great, and hath none end; high, and unmeasurable.25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida!
26 There were the giants famous from the beginning, that were of so great stature, and so expert in war.26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra.
27 Those did not the Lord choose, neither gave he the way of knowledge unto them:27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia;
28 But they were destroyed, because they had no wisdom, and perished through their own foolishness.28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez.
29 Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes?
30 Who hath gone over the sea, and found her, and will bring her for pure gold?30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino?
31 No man knoweth her way, nor thinketh of her path.31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero.
32 But he that knoweth all things knoweth her, and hath found her out with his understanding: he that prepared the earth for evermore hath filled it with fourfooted beasts:32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos;
33 He that sendeth forth light, and it goeth, calleth it again, and it obeyeth him with fear.33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando.
34 The stars shined in their watches, and rejoiced: when he calleth them, they say, Here we be; and so with cheerfulness they shewed light unto him that made them.34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia:
35 This is our God, and there shall none other be accounted of in comparison of him35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó.
36 He hath found out all the way of knowledge, and hath given it unto Jacob his servant, and to Israel his beloved.36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él!
37 Afterward did he shew himself upon earth, and conversed with men.37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto.
38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres.