Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish the troubled spirit, crieth unto thee.1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád.
2 Hear, O Lord, and have mercy; ar thou art merciful: and have pity upon us, because we have sinned before thee.2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened.
3 For thou endurest for ever, and we perish utterly.3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre?
4 O Lord Almighty, thou God of Israel, hear now the prayers of the dead Israelites, and of their children, which have sinned before thee, and not hearkened unto the voice of thee their God: for the which cause these plagues cleave unto us.4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások.
5 Remember not the iniquities of our forefathers: but think upon thy power and thy name now at this time.5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben,
6 For thou art the Lord our God, and thee, O Lord, will we praise.6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged!
7 And for this cause thou hast put thy fear in our hearts, to the intent that we should call upon thy name, and praise thee in our captivity: for we have called to mind all the iniquity of our forefathers, that sinned before thee.7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened.
8 Behold, we are yet this day in our captivity, where thou hast scattered us, for a reproach and a curse, and to be subject to payments, according to all the iniquities of our fathers, which departed from the Lord our God.8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!«
9 Hear, Israel, the commandments of life: give ear to understand wisdom.9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj!
10 How happeneth it Israel, that thou art in thine enemies' land, that thou art waxen old in a strange country, that thou art defiled with the dead,10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy?
11 That thou art counted with them that go down into the grave?11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba.
12 Thou hast forsaken the fountain of wisdom.12 Elhagytad a bölcsesség forrását!
13 For if thou hadst walked in the way of God, thou shouldest have dwelled in peace for ever.13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál!
14 Learn where is wisdom, where is strength, where is understanding; that thou mayest know also where is length of days, and life, where is the light of the eyes, and peace.14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke?
15 Who hath found out her place? or who hath come into her treasures ?15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe?
16 Where are the princes of the heathen become, and such as ruled the beasts upon the earth;16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai,
17 They that had their pastime with the fowls of the air, and they that hoarded up silver and gold, wherein men trust, and made no end of their getting?17 akik az ég madaraival játszanak,
18 For they that wrought in silver, and were so careful, and whose works are unsearchable,18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek?
19 They are vanished and gone down to the grave, and others are come up in their steads.19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe.
20 Young men have seen light, and dwelt upon the earth: but the way of knowledge have they not known,20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték,
21 Nor understood the paths thereof, nor laid hold of it: their children were far off from that way.21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is.
22 It hath not been heard of in Chanaan, neither hath it been seen in Theman.22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták.
23 The Agarenes that seek wisdom upon earth, the merchants of Meran and of Theman, the authors of fables, and searchers out of understanding; none of these have known the way of wisdom, or remember her paths.23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire.
24 O Israel, how great is the house of God! and how large is the place of his possession!24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye!
25 Great, and hath none end; high, and unmeasurable.25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen!
26 There were the giants famous from the beginning, that were of so great stature, and so expert in war.26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők.
27 Those did not the Lord choose, neither gave he the way of knowledge unto them:27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek,
28 But they were destroyed, because they had no wisdom, and perished through their own foolishness.28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt.
29 Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből?
30 Who hath gone over the sea, and found her, and will bring her for pure gold?30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért?
31 No man knoweth her way, nor thinketh of her path.31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit;
32 But he that knoweth all things knoweth her, and hath found her out with his understanding: he that prepared the earth for evermore hath filled it with fourfooted beasts:32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal.
33 He that sendeth forth light, and it goeth, calleth it again, and it obeyeth him with fear.33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki.
34 The stars shined in their watches, and rejoiced: when he calleth them, they say, Here we be; and so with cheerfulness they shewed light unto him that made them.34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön,
35 This is our God, and there shall none other be accounted of in comparison of him35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak.
36 He hath found out all the way of knowledge, and hath given it unto Jacob his servant, and to Israel his beloved.36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható.
37 Afterward did he shew himself upon earth, and conversed with men.37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének.
38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott.