Psalms 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. | 1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour. |
2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. | 2 Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'unscribe agile. |
3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. | 3 Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu esbéni de Dieu à jamais. |
4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. | 4 Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat |
5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. | 5 va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l'arc, il rendterrible ta droite! |
6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. | 6 Tes flèches sont aiguës, voici les peuples sous toi, ils perdent coeur, les ennemis du roi. |
7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. | 7 Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne! |
8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. | 8 Tu aimes la justice, tu hais l'impiété. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a donné l'onction d'une huiled'allégresse comme à nul de tes rivaux; |
9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. | 9 ton vêtement n'est plus que myrrhe et aloès. Des palais d'ivoire, les harpes te ravissent. |
10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; | 10 Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d'Ophir. |
11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. | 11 Ecoute, ma fille, regarde et tends l'oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père, |
12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. | 12 alors le roi désirera ta beauté: il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui! |
13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. | 13 La fille de Tyr, par des présents, déridera ton visage, et les peuples les plus riches, |
14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. | 14 par maint joyau serti d'or. Vêtue |
15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. | 15 de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène lescompagnes qui lui sont destinées; |
16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. | 16 parmi joie et liesse, elles entrent au palais. |
17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. | 17 A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre. |
18 Que je fasse durer ton nom d'âge en âge, que les peuples te louent dans les siècles des siècles. |