Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
KING JAMES BIBLELXX
1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.2 τις λαλησει τας δυναστειας του κυριου ακουστας ποιησει πασας τας αινεσεις αυτου
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.3 μακαριοι οι φυλασσοντες κρισιν και ποιουντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.4 μνησθητι ημων κυριε εν τη ευδοκια του λαου σου επισκεψαι ημας εν τω σωτηριω σου
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;5 του ιδειν εν τη χρηστοτητι των εκλεκτων σου του ευφρανθηναι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου του επαινεισθαι μετα της κληρονομιας σου
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.6 ημαρτομεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν ηδικησαμεν
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.7 οι πατερες ημων εν αιγυπτω ου συνηκαν τα θαυμασια σου ουκ εμνησθησαν του πληθους του ελεους σου και παρεπικραναν αναβαινοντες εν τη ερυθρα θαλασση
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.8 και εσωσεν αυτους ενεκεν του ονοματος αυτου του γνωρισαι την δυναστειαν αυτου
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;9 και επετιμησεν τη ερυθρα θαλασση και εξηρανθη και ωδηγησεν αυτους εν αβυσσω ως εν ερημω
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:10 και εσωσεν αυτους εκ χειρος μισουντων και ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος εχθρου
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:11 και εκαλυψεν υδωρ τους θλιβοντας αυτους εις εξ αυτων ουχ υπελειφθη
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.12 και επιστευσαν εν τοις λογοις αυτου και ησαν την αινεσιν αυτου
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;13 εταχυναν επελαθοντο των εργων αυτου ουχ υπεμειναν την βουλην αυτου
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;14 και επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω και επειρασαν τον θεον εν ανυδρω
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.15 και εδωκεν αυτοις το αιτημα αυτων και εξαπεστειλεν πλησμονην εις τας ψυχας αυτων
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.16 και παρωργισαν μωυσην εν τη παρεμβολη και ααρων τον αγιον κυριου
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:17 ηνοιχθη η γη και κατεπιεν δαθαν και εκαλυψεν επι την συναγωγην αβιρων
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:18 και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.19 και εποιησαν μοσχον εν χωρηβ και προσεκυνησαν τω γλυπτω
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.20 και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:21 επελαθοντο του θεου του σωζοντος αυτους του ποιησαντος μεγαλα εν αιγυπτω
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.22 θαυμαστα εν γη χαμ φοβερα επι θαλασσης ερυθρας
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.23 και ειπεν του εξολεθρευσαι αυτους ει μη μωυσης ο εκλεκτος αυτου εστη εν τη θραυσει ενωπιον αυτου του αποστρεψαι την οργην αυτου του μη εξολεθρευσαι
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.24 και εξουδενωσαν γην επιθυμητην ουκ επιστευσαν τω λογω αυτου
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.25 και εγογγυσαν εν τοις σκηνωμασιν αυτων ουκ εισηκουσαν της φωνης κυριου
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.26 και επηρεν την χειρα αυτου αυτοις του καταβαλειν αυτους εν τη ερημω
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.27 και του καταβαλειν το σπερμα αυτων εν τοις εθνεσιν και διασκορπισαι αυτους εν ταις χωραις
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.28 και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.29 και παρωξυναν αυτον εν τοις επιτηδευμασιν αυτων και επληθυνθη εν αυτοις η πτωσις
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.30 και εστη φινεες και εξιλασατο και εκοπασεν η θραυσις
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.31 και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην εις γενεαν και γενεαν εως του αιωνος
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.32 και παρωργισαν αυτον εφ' υδατος αντιλογιας και εκακωθη μωυσης δι' αυτους
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.33 οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,34 ουκ εξωλεθρευσαν τα εθνη α ειπεν κυριος αυτοις
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.35 και εμιγησαν εν τοις εθνεσιν και εμαθον τα εργα αυτων
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.36 και εδουλευσαν τοις γλυπτοις αυτων και εγενηθη αυτοις εις σκανδαλον
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.37 και εθυσαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τοις δαιμονιοις
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.38 και εξεχεαν αιμα αθωον αιμα υιων αυτων και θυγατερων ων εθυσαν τοις γλυπτοις χανααν και εφονοκτονηθη η γη εν τοις αιμασιν
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.39 και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.40 και ωργισθη θυμω κυριος επι τον λαον αυτου και εβδελυξατο την κληρονομιαν αυτου
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.41 και παρεδωκεν αυτους εις χειρας εθνων και εκυριευσαν αυτων οι μισουντες αυτους
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.42 και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:43 πλεονακις ερρυσατο αυτους αυτοι δε παρεπικραναν αυτον εν τη βουλη αυτων και εταπεινωθησαν εν ταις ανομιαις αυτων
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;44 και ειδεν εν τω θλιβεσθαι αυτους εν τω αυτον εισακουσαι της δεησεως αυτων
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.45 και εμνησθη της διαθηκης αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου
46 και εδωκεν αυτους εις οικτιρμους εναντιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους
47 σωσον ημας κυριε ο θεος ημων και επισυναγαγε ημας εκ των εθνων του εξομολογησασθαι τω ονοματι τω αγιω σου του εγκαυχασθαι εν τη αινεσει σου
48 ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος γενοιτο γενοιτο