Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.2 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.3 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht;
sucht sein Antlitz allezeit!
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;5 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund.
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.7 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.8 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.12 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;13 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;14 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.15 «Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!»
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.16 Dann aber rief er den Hunger ins Land,
entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt:
Josef wurde als Sklave verkauft.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:18 Man spannte seine Füße in Fesseln
und zwängte seinen Hals ins Eisen
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte
und der Spruch des Herrn ihm Recht gab.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei,
der Herrscher der Völker ließ ihn heraus.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus,
zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn
und die Ältesten Weisheit lehren.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.23 Und Israel kam nach Ägypten,
Jakob wurde Gast im Lande Hams.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig,
machte es stärker als das Volk der Bedrücker.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk,
sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,
und Aaron, den Gott sich erwählte.
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen,
im Lande Hams seine Wunder.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel;
doch achteten sie nicht auf sein Wort.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut
und ließ ihre Fische sterben.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.30 Ihr Land wimmelte von Fröschen
bis hinein in den Palast des Königs.
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen
und von Stechmücken über das ganze Gebiet.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen,
flammendes Feuer auf ihr Land.
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum
und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen
und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land,
sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt,
die ganze Blüte der Jugend.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold;
in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh;
denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken,
und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln
und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm,
wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.42 Denn er dachte an sein heiliges Wort
und an Abraham, seinen Knecht.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:43 Er führte sein Volk heraus in Freude,
seine Erwählten in Jubel.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;44 Er gab ihnen die Länder der Völker
und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen,
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.45 damit sie seine Satzungen hielten
und seine Gebote befolgten.
Halleluja!