Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.1 Louez le Seigneur, invoquez son nom, faites connaître ses bienfaits parmi les peuples!
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.2 Chantez-le, célébrez-le et méditez tous ses hauts faits.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.3 Soyez fiers de son Nom très saint, ayez la joie au cœur, vous qui cherchez le Seigneur.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.4 Recherchez le Seigneur, ce sera votre force, recherchez le Seigneur toujours.
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;5 Rappelez-vous les miracles qu’il a faits, ses prodiges, les sentences qu’il a prononcées,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, son élu!
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.7 Il est le Seigneur, il est notre Dieu, ses décisions touchent la terre entière.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.8 N’oubliez jamais son alliance, cette parole imposée à mille générations.
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;9 Il l’a donnée à Abraham, il l’a promise par serment à Isaac.
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:10 Il lui a donné force de loi en Jacob, et c’est pour Israël une alliance à jamais:
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:11 “Je te donnerai la terre de Canaan, elle sera ta part d’héritage.”
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.12 Ils n’étaient guère nombreux dans ce pays, des étrangers, bien peu de chose.
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;13 Ils erraient de nation en nation, après chaque royaume, c’était un autre peuple.
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;14 Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois:
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.15 “Ne touchez pas à ceux qui me sont consacrés, ce sont mes prophètes, ne leur faites pas de mal!”
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.16 Il fit venir le malheur sur le pays, il leur coupa les vivres.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:17 Il leur envoya l’homme qui serait à leur tête: Joseph, vendu comme esclave.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:18 Il fut humilié, avec des fers aux pieds et la chaîne qui pesait sur son cou,
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.19 jusqu’au jour où il commença à parler: la parole du Seigneur le fit reconnaître.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.20 Le roi envoya le délier, le souverain des peuples le fit délivrer.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:21 Il fit de lui le maître de sa maison, le seigneur de tout son domaine,
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.22 pour donner en son nom des instructions aux princes, et à ses conseillers, des leçons de sagesse.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.23 Et voici qu’Israël entra en Égypte, Jacob vint séjourner en terre de Kam.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.24 Dieu voulut que son peuple se multiplie, il le rendit plus fort que ses adversaires.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.25 Leur humeur changea: ils détestèrent son peuple, ils cherchèrent à nuire à ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.26 Alors il envoya Moïse, son serviteur, avec Aaron qu’il s’était choisi.
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.27 Il leur confia ses paroles, ses signes, ses prodiges sur tout le pays de Kam.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.28 Il envoya les ténèbres et tout devint ténèbres, rien ne put annuler sa parole.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.29 Il changea leurs eaux en sang, faisant mourir tous leurs poissons.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.30 Leur pays se retrouva couvert de grenouilles, jusque dans le palais de leurs rois.
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.31 Une parole encore, et vinrent les moucherons, des insectes sur tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.32 Au lieu de pluie il leur donna la grêle, et les feux de la foudre par tout le pays.
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.33 Il frappa leurs vignes, leurs figuiers, il brisa tous leurs arbres.
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,34 Une parole encore, ce furent les sauterelles, des hannetons sans nombre.
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.35 Ils mangèrent dans le pays tout ce qui était vert, tous les produits de leur terre.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.36 Puis il frappa dans leur pays les premiers-nés, les premiers fruits de leur virilité.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.37 Il fit sortir son peuple chargé d’or et d’argent, et leurs tribus allaient sans aucun éclopé.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.38 L’Égypte était en joie de leur départ car la terreur était tombée sur elle.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.39 Il déploya la nuée comme un voile, avec un feu la nuit pour les éclairer.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.40 À leur demande il fit venir les cailles et le pain des cieux dont ils furent rassasiés.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.41 Il ouvrit le rocher, il fit jaillir les eaux, un torrent qui se perdait dans les sables.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.42 C’est qu’il se souvenait de sa parole sainte à Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:43 Il voulait que son peuple sorte dans la joie, que ses élus soient à la fête
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;44 quand il leur remettait la terre d’autres nations et leur donnait sans plus le travail d’autres peuples.
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.45 Mais il voulait qu’ils y gardent ses lois et qu’ils observent ses préceptes.