Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia.
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi?
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo!
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza!
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio.
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza.
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura].
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico.
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno.
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi.
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno.
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine.
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro.
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi.
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto,
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola;
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto,
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò:
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro.
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra.
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore.
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica.
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia.
46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi.
48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!]