Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco;
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo,
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti.
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo;
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri.
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re.
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore;
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia