Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?1 Dunque chiama, s' egli è alcuno che ti risponda, e convèrtiti ad alcuno de' santi.
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.2 La iracondia uccide l'uomo sciocco, e la invidia uccide il piccolo.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.3 Viddi lo sciocco con ferma radice, e maledissi incontanente la bellezza sua.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.4 Dalla lunga saranno fatti li figliuoli suoi dalla salute, e fieno attriti nella porta, e non sarà chi li liberi.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.5 La biada dello quale mangerae l' affamato, e lui piglierà l' armato, e beranno coloro che hanno sete le ricchezze sue.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;6 Niuna cosa nella terra senza cagione si fa, e della terra non uscirà dolore.
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.7 L'uomo alla fatica nasce e l'uccello a volare.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:8 Per la quale cagione io pregherò lo Signore, e a Dio porroe lo mio favellare,
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:9 il quale fae le grandi cose, e da non poter cercare, e molto maravigliose e senza numero;
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:10 il quale dae la piova sopra la faccia della terra, e bagna coll' acque ogni cosa;
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.11 il quale pone li umili ad alto, e li piagnenti dirizza con dolcezza;
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.12 il quale guasta li pensieri delli rei, acciò che non possano compire le mani loro quello che aviano incominciato;
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.13 il quale apprende li savii nella astuzia loro, e li consigli de' malvagi guasta.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.14 Di giorno correranno nelle tenebre; e quasi come di notte, così palperanno nel mezzo dì.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.15 In verità salva lo poverello dal coltello della bocca loro, e dalla mano violenta lo bisognoso.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.16 E sarà speranza all' abbisognante; ma la iniquità costrignerà la bocca sua.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:17 Beato l'uomo che è corretto da Dio; adunque [per] la reprensione della sua correzione non lo vituperarae.
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.18 Perciò ch' egli ferisce, e medica; percuote, e le mani sue saneranno.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.19 In sei tribulazioni liberarà te, e nella settima non toccherà te lo male.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.20 Nella fame scamperà te da morte, e nella battaglia dalla mano del coltello.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.21 Dal tormento della lingua sarai nascoso, e non temerai la miseria quando sopraverrae.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.22 Nel guasto e nella fame riderai, e non temerai le bestie della terra.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.23 Ma colle pietre della regione lo patto tuo, e le bestie della terra ti saranno pacifiche.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.24 E sappi che pace abbi la casa tua; e visitando la specie tua, non peccherai.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.25 Certo saprai che in molti sarae lo seme tuo, e la schiatta tua sarae come erba della terra.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.26 Con abbondanza entrerai nel sepolcro, sì come era aperto lo monticello del grano nel tempo suo.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.27 Ecco; questo, sì come abbiamo investigato, così è; lo qual udito, con la mente pertratta.