Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?1 « Chiama pure, se v'è qualcuno che ti possa rispondere, ricorri a qualche santo.
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.2 Veramente la rabbia uccide lo stolto e l'invidia fa morire il piccino,
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.3 io vidi lo stolto con sode radici, ma subito maledissi la sua floridezza.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.4 Non vi sarà salvezza per i suoi figli, saran calpestati alla porta, e non vi sarà chi li difenda.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.5 L'affamato divorerà la sua messe, l'uomo armato rapirà anche lui, gli assetati ne succhieranno i beni.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;6 Niente avviene senza causa sulla terra, e il dolore non spunta dal suolo:
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.7 l'uomo nasce a soffrire come gli uccelli al volo.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:8 Per questo io pregherei il Signore, a Dio rimetterei la mia causa:
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:9 a lui che fa cose grandi e imperscrutabili e maraviglie senza numero;
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:10 che dona la pioggia alla superficie della terra e tutto irriga colle acque;
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.11 che pone in alto gli umili e rinfranca colla prosperità gli afflitti;
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.12 che sventa le trame dei maligni in modo che non giungano ad eseguirle;
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.13 che impiglia gli scaltri nelle loro astuzie e dissipa il consiglio degli empi.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.14 In pieno giorno incontreranno le tenebre, e a mezzodì andran tentoni come di notte.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.15 Ma Egli salverà il meschino dalla spada della loro bocca, e il povero dalla mano dell'oppressore.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.16 E vi sarà speranza pel misero, e l'iniquità chiuderà la sua bocca.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:17 Beato l'uomo che è corretto da Dio! Non sdegnare adunque la correzione del Signore,
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.18 perchè Egli fa la piaga e la fascia, ferisce e di sua mano risana.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.19 Ti libererà da sei tribolazioni, e alla settima il male non ti toccherà.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.20 In tempo di carestia Egli ti salverà a dalla morte, e nella guerra dal filo della spada.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.21 Sarai riparato a dal flagello della lingua, e non temerai quando venga la sventura.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.22 Nella desolazione e nella fame riderai, e non avrai paura i delle bestie della terra.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.23 Farai alleanza colle pietre dei campi, e le bestie della terra saran per te pacifiche.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.24 E vedrai la pace nella tua tenda e, visitando i tuoi beni, non peccherai.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.25 Vedrai pure a moltiplicata la tua stirpe e la tua a progenie come l'erba del prato.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.26 Scenderai maturo nel sepolcro, come un monte di grano rimesso nella sua stagione.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.27 Ecco, secondo le nostre esperienze, come e stanno le cose; or tu ripensa a quanto hai ascoltato »