Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 5


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?1 Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt?
An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.2 Den Toren bringt der Ärger um,
Leidenschaft tötet den Narren.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.3 Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen,
doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.4 Weit weg vom Heil sind seine Kinder,
werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.5 Seine Ernte verzehrt der Hungernde,
selbst aus Dornen holt er sie heraus,
Durstige lechzen nach seinem Gut.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;6 Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor,
nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren,
wie Feuerfunken, die hochfliegen.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:8 Ich aber, ich würde Gott befragen
und Gott meine Sache vorlegen,
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:9 der Großes und Unergründliches tut,
Wunder, die niemand zählen kann.
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:10 Er spendet Regen über die Erde hin
und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.11 um Niedere hoch zu erheben,
damit Trauernde glücklich werden.
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.12 Er zerbricht die Ränke der Listigen,
damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.13 Weise fängt er in ihrer List,
damit der Schlauen Plan sich überstürzt.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.14 Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis,
am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.15 Er rettet vor dem Schwert ihres Mundes,
aus der Hand des Starken den Armen.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.16 Hoffnung wird den Geringen zuteil,
die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:17 Ja, wohl dem Mann, den Gott zurechtweist.
Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.18 Denn er verwundet und er verbindet,
er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.19 In sechs Drangsalen wird er dich retten,
in sieben rührt kein Leid dich an.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.20 In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod,
im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.21 Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge,
brauchst nicht zu bangen, dass Verwüstung kommt.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.22 Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen,
von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.23 Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet,
die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.24 Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt;
prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.25 Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind,
deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.26 Bei voller Kraft steigst du ins Grab,
wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.27 Ja, das haben wir erforscht, so ist es.
Wir haben es gehört. Nimm auch du es an!