Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?1 - Chiama pur, se c'è chi ti risponda, e rivolgiti a qualcuno dei santi.
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.2 Però lo stolto lo uccide la rabbia e al dissennato dà morte l'invidia.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.3 Io ben vidi lo stolto [quale albero] con sode radici, ma imputridì la sua prosperità ad un tratto.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.4 Lungi da salvezza finiranno i suoi figli, oppressi saranno sulla porta senza che alcun li salvi.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.5 La sua mèsse la divorerà l'affamato, un armato rapirà via lui, gente assetata succhierà le sue ricchezze.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;6 Non avviene nulla in terra senza cagione, e dal suolo non germoglia l'affanno:
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.7 l'uomo nasce al travaglio, come l'uccello per il volo.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:8 Io quindi, [fossi in te], pregherei il Signore, e innanzi a Dio proporrei la mia causa:
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:9 egli opera cose grandi e imperscrutabili, cose mirabili che non hanno numero;
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:10 manda egli la pioggia sulla superficie della terraed irriga con le acque ogni cosa;
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.11 egli mette in alto tutti gli umiliati, e gli afflitti eleva in salvezza;
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.12 egli dissipa i pensieri dei maligni, sì che le lor mani non compiano ciò che cominciarono;
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.13 comprende egli i sapienti nella loro accortezza, e disperde il disegno dei malvagi:
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.14 di giorno incappano essi nelle tenebre, e come di notte brancolano a mezzodì.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.15 Egli quindi salverà il misero dalla spada della lor bocca, e il poverello dalla mano del violento:
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.16 sì che v'abbia per l'infelice una speranza, e l'iniquità chiuda la sua bocca.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:17 Beato l'uomo che da Dio è corretto: la riprensione del Signore tu dunque non spregiare!
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.18 Poichè egli ferisce e pur medica, percuote e pur le sue mani guariscono.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.19 In sei angustie egli ti salverà, e nella settima non ti toccherà il male:
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.20 nella fame ti libererà dalla morte, e nella mischia dal poter della spada;
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.21 dal flagello della lingua [calunniatrice] sarai celato, nè temerai della calamità se venga;
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.22 della desolazione e carestia ti farai beffe, delle fiere della terra non avrai paura;
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.23 pur dalle pietre dei campi tu trarrai vantaggio, e le fiere della terra saranno in pace con te.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.24 Proverai che la tua tenda gode di pace, e visitando la tua dimora non troverai mancanza.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.25 Proverai pure che la tua prole s'accresce, e la tua progenie sarà come l'erba della terra.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.26 Giungerai in decrepitezza alla tombacome racchiudesi la bica del grano a suo tempo.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.27 Ecco, la cosa sta come abbiamo investigato; su ciò che hai ascoltato tu rifletti.»