Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 4


font
KING JAMES BIBLELXX
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?2 μη πολλακις σοι λελαληται εν κοπω ισχυν δε ρηματων σου τις υποισει
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.3 ει γαρ συ ενουθετησας πολλους και χειρας ασθενους παρεκαλεσας
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.4 ασθενουντας τε εξανεστησας ρημασιν γονασιν τε αδυνατουσιν θαρσος περιεθηκας
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.5 νυν δε ηκει επι σε πονος και ηψατο σου συ δε εσπουδασας
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?6 ποτερον ουχ ο φοβος σου εστιν εν αφροσυνη και η ελπις σου και η ακακια της οδου σου
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?7 μνησθητι ουν τις καθαρος ων απωλετο η ποτε αληθινοι ολορριζοι απωλοντο
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.8 καθ' ον τροπον ειδον τους αροτριωντας τα ατοπα οι δε σπειροντες αυτα οδυνας θεριουσιν εαυτοις
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.9 απο προσταγματος κυριου απολουνται απο δε πνευματος οργης αυτου αφανισθησονται
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.10 σθενος λεοντος φωνη δε λεαινης γαυριαμα δε δρακοντων εσβεσθη
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.11 μυρμηκολεων ωλετο παρα το μη εχειν βοραν σκυμνοι δε λεοντων ελιπον αλληλους
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.12 ει δε τι ρημα αληθινον εγεγονει εν λογοις σου ουθεν αν σοι τουτων κακον απηντησεν ποτερον ου δεξεται μου το ους εξαισια παρ' αυτου
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,13 φοβοι δε και ηχω νυκτερινη επιπιπτων φοβος επ' ανθρωπους
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.14 φρικη δε μοι συνηντησεν και τρομος και μεγαλως μου τα οστα συνεσεισεν
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:15 και πνευμα επι προσωπον μου επηλθεν εφριξαν δε μου τριχες και σαρκες
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,16 ανεστην και ουκ επεγνων ειδον και ουκ ην μορφη προ οφθαλμων μου αλλ' η αυραν και φωνην ηκουον
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?17 τι γαρ μη καθαρος εσται βροτος εναντιον κυριου η απο των εργων αυτου αμεμπτος ανηρ
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:18 ει κατα παιδων αυτου ου πιστευει κατα δε αγγελων αυτου σκολιον τι επενοησεν
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?19 τους δε κατοικουντας οικιας πηλινας εξ ων και αυτοι εκ του αυτου πηλου εσμεν επαισεν αυτους σητος τροπον
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.20 και απο πρωιθεν εως εσπερας ουκετι εισιν παρα το μη δυνασθαι αυτους εαυτοις βοηθησαι απωλοντο
21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.21 ενεφυσησεν γαρ αυτοις και εξηρανθησαν απωλοντο παρα το μη εχειν αυτους σοφιαν