Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 4


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,1 Elifaz di Teman prese a dire:
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?2 «Se uno tenta di parlare, ti sarà gravoso?
Ma chi può trattenere le parole?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.3 Ecco, sei stato maestro di molti
e a mani stanche hai ridato vigore;
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava
e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.5 Ma ora che questo accade a te, ti è gravoso;
capita a te e ne sei sconvolto.
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?6 La tua pietà non era forse la tua fiducia,
e la tua condotta integra la tua speranza?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?7 Ricordalo: quale innocente è mai perito
e quando mai uomini retti furono distrutti?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.8 Per quanto io ho visto, chi ara iniquità
e semina affanni, li raccoglie.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.9 A un soffio di Dio periscono
e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.10 Ruggisce il leone, urla la belva,
e i denti dei leoncelli si frantumano;
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.11 il leone perisce per mancanza di preda,
e i figli della leonessa si disperdono.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.12 A me fu recata, furtiva, una parola
e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,13 Negli incubi delle visioni notturne,
quando il torpore grava sugli uomini,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.14 terrore mi prese e spavento,
che tutte le ossa mi fece tremare;
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:15 un vento mi passò sulla faccia,
sulla pelle mi si drizzarono i peli.
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,16 Stava là uno, ma non ne riconobbi l'aspetto,
una figura era davanti ai miei occhi.
Poi udii una voce sommessa:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?17 “Può l’uomo essere più retto di Dio,
o il mortale più puro del suo creatore?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida
e nei suoi angeli trova difetti,
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?19 quanto più in coloro che abitano case di fango,
che nella polvere hanno il loro fondamento!
Come tarlo sono schiacciati,
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.20 sono annientati fra il mattino e la sera,
senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.21 Non viene forse strappata la corda della loro tenda,
sicché essi muoiono, ma senza sapienza?”.