Job 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. | 1 - Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e a tutti i miei discorsi presta orecchio. |
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. | 2 Ecco che io apro la mia bocca, e la mia lingua nel mio palato parla; |
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. | 3 dal mio schietto cuore [procedono] i miei discorsi, e le mie labbra proferiscono sentenze monde: |
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. | 4 il soffio di Dio m'ha fatto, e l'alito dell'Onnipotente mi diè vita; |
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. | 5 se tu puoi, rispondimi, e prendi posizione contro di me: |
6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. | 6 ecco, tanto me quanto te ha fatto Dio, e dallo stesso fango fui formato anch'io; |
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. | 7 quindi, non temere di me come di cosa straordinaria, e la mia eloquenza non ti sia grave. |
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, | 8 Tu dunque ai detto ai miei orecchi, e il suono delle tue parole udii: |
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. | 9 " Puro son io, e senza delitto; immacolato e scevro d'iniquità; |
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, | 10 [ma] poichè [Dio] trovò in me delle querele, per questo mi stima come suo nemico; |
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. | 11 nel ceppo egli ha posto i miei piedied ha osservato tutte le mie strade! ". |
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. | 12 Ebbene, questo è dove tu non hai ragione - io ti rispondo -perchè Dio è più grande dell'uomo. |
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. | 13 Contro di Lui vuoi tu contendere perchè non ha risposto a tutte le tue parole? |
14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. | 14 In una prima maniera parla Dio, e poi una seconda ma non vi si pone mente. |
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; | 15 Per mezzo del sogno nella visione notturna, quando il sopore si riversa sugli uominied essi dormono sul giaciglio; |
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, | 16 allora apre egli l'orecchio agli uomini, e li erudisce istruendoli nella disciplina, |
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. | 17 affin di ritrarre l'uomo da ciò che sta operando, e liberarlo dalla superbia: |
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. | 18 così che libera l'anima sua dallo sterminio, e la sua vita dal passar per la spada. |
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: | 19 Ovver lo castiga col dolore sul letto, e tutte le sue ossa fa imputridire; |
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. | 20 abominevole diventa a lui nel suo stato il cibo, e l'alimento al suo essere che prima lo gustava: |
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. | 21 la carne di lui si va consumando, e le ossa, già ricoperte, si denudano; |
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. | 22 così l'anima sua s'avvicina allo sterminio, e la sua vita agli esseri mortiferi. |
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: | 23 Ma se vi sarà in suo favore un angeloun interprete - uno fra mille - che mostri all'uomo il suo dovere, |
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. | 24 [Dio] avrà pietà di lui e dirà:- Liberalo, sì che non scenda al [luogo di] sterminio, poichè ho trovato ciò che mi muove a sua pietà; |
25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: | 25 la sua carne è consumata dai tormenti, [ma] ritorni come ai giorni di sua giovinezza! - |
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. | 26 Egli pregherà Dio che gli sarà propizio, mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia; |
27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; | 27 questi rivolto agli uomini dirà:- Avevo peccato e veramente prevaricato, e non fui contraccambiato come meritavo! - |
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. | 28 [Dio] liberò l'anima sua dal cader nella morte, sì che vivendo vedesse la luce. |
29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, | 29 Ecco, tutto ciò opera Diopiù e più volte con ciascuno, |
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. | 30 affin di ritrarre l'anima sua dallo sterminio, e illuminarla della luce dei viventi. |
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. | 31 Sta' attento, Giobbe, ascoltami, e taci mentre io parlo: |
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. | 32 se hai qualche cosa da dire, rispondimi, parla pure, perchè io gradirei darti ragione: |
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. | 33 se non hai nulla, ascoltami, taci e io t'insegnerò la sapienza.» |