Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 33


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.1 Ascolta adunque, o Giobbe, il mio ragionare, e pon mente a tutte le mie parole.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.2 Apro adesso la mia bocca, la mia lingua articola le voci sotto del mio palato.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.3 I miei parlari verranno da cuore schietto, e le mie labbra proferiranno sentimenti di verità.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.4 Lo spirito di Dio mi creò, e il soffio dell'Onnipotente mi diede la vita.
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.5 Rispondimi se potrai, e contraddicimi in faccia.
6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.6 Tu vedi, che me come te fece Dio, e che io pure fui formato del medesimo fango.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.7 Ma i miei prodigj non ti recheranno terrore, né ti sbalordirà la mia eloquenza.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,8 Tu adunque di mia sentita dicesti, e il suono di queste parole fu udito da me:
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.9 Mondo son io, e senza reato; immacolato, e scevro di iniquità.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,10 Perché ha trovate querele contro di me, per questo mi ha riguardata come suo nimico.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.11 Ha posti ne' ceppi i miei piedi ha osservati tutti i miei andamenti.
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.12 In questo adunque tu non se' stato giusto: io ti risponderò, che Dio è più grande dell'uomo.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.13 Con lui tu vieni a contesa, perché egli non ha risposto a tutte le tue parole?
14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.14 Dio parla una volta, e la stessa cosa non ripete due volte.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;15 In sogno, con notturne visioni, quando gli uomini vinti dal sonno riposano ne' loro letti,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,16 Allora egli apre agli uomini le orecchie, e gli istruisce, e li corregge,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.17 Per ritrar l'uomo da quel ch'ei fa, e liberarlo dalla superbia:
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.18 Salvando l'anima di lui dalla corruzione, e la sua vita dal taglio della spada.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:19 Egli parimente lo corregge nel letto co' dolori, e fa marcir le sue ossa.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.20 In questo suo stato egli ha in orrore il pane, e il cibo una volta si grato al suo appetito.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.21 La carne di lui si va consumando, e le ossa prima ascose rimangono scoperte.
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.22 Egli si avvicina alla corruzione, e la sua vita da tutti i segni di morte.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:23 Se uno delle migliaia di Angeli per lui parlerà, e lo istruirà de' doveri dell'uomo,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.24 Egli avrà compassione di lui, e dirà: Salvalo dal cadere nella corru zione: ho trovato motivo onde averne pietà.
25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:25 La sua carne è stata consunta dai malori: ch'ei ritorni come ne' giorni di sua giovinezza.
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.26 Egli porgerà a Dio sue preghiere; e questi con lui si placherà, è con lieta faccia lo mirerà, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;27 E rivolto agli uomini dirà egli: Io peccai, e prevaricai veramente, e non fui punito com'io meritava.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.28 Egli ha liberata l'anima sua dal cader nella morte, e viverà, e goderà della luce:
29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,29 Così Dio tutte queste cose fa per tre volte con ciascheduno:
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.30 Per richiamare le anime loro dalla corruzione, e rischiararle colla luce de' viventi.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.31 Pon mente, o Giobbe, e ascoltami, e taci mentre io parlo.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.32 Che se qualche cosa hai da dire rispondimi, e parla; perocché io desidero, che tu comparisca giusto.
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.33 Ma se non hai nulla, ascoltami: taci, e ti insegnerò la saggezza.