Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Job 33


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!
6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?
14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",
25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification
27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."
29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.