Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 33


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.2 J’ai commencé et je parle.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique.
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile;
6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu:
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.”
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles?
14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions.
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre:
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit;
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os;
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir.
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”
25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence;
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu.
27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!”
29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne.
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison.
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse.