Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 22


font
KING JAMES BIBLELXX
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει
2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?2 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην
3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect?3 τι γαρ μελει τω κυριω εαν συ ησθα τοις εργοις αμεμπτος η ωφελεια οτι απλωσης την οδον σου
4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?4 η λογον σου ποιουμενος ελεγξει σε και συνεισελευσεται σοι εις κρισιν
5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?5 ποτερον ουχ η κακια σου εστιν πολλη αναριθμητοι δε σου εισιν αι αμαρτιαι
6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.6 ηνεχυραζες δε τους αδελφους σου δια κενης αμφιασιν δε γυμνων αφειλου
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.7 ουδε υδωρ διψωντας εποτισας αλλα πεινωντων εστερησας ψωμον
8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.8 εθαυμασας δε τινων προσωπον ωκισας δε τους επι της γης
9 Thou has sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.9 χηρας δε εξαπεστειλας κενας ορφανους δε εκακωσας
10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;10 τοιγαρουν εκυκλωσαν σε παγιδες και εσπουδασεν σε πολεμος εξαισιος
11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.11 το φως σοι σκοτος απεβη κοιμηθεντα δε υδωρ σε εκαλυψεν
12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!12 μη ουχι ο τα υψηλα ναιων εφορα τους δε υβρει φερομενους εταπεινωσεν
13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?13 και ειπας τι εγνω ο ισχυρος η κατα του γνοφου κρινει
14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.14 νεφη αποκρυφη αυτου και ουχ οραθησεται και γυρον ουρανου διαπορευσεται
15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?15 μη τριβον αιωνιον φυλαξεις ην επατησαν ανδρες αδικοι
16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:16 οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων
17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?17 οι λεγοντες κυριος τι ποιησει ημιν η τι επαξεται ημιν ο παντοκρατωρ
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.18 ος δε ενεπλησεν τους οικους αυτων αγαθων βουλη δε ασεβων πορρω απ' αυτου
19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.19 ιδοντες δικαιοι εγελασαν αμεμπτος δε εμυκτηρισεν
20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.20 ει μη ηφανισθη η υποστασις αυτων και το καταλειμμα αυτων καταφαγεται πυρ
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.21 γενου δη σκληρος εαν υπομεινης ειτ' ο καρπος σου εσται εν αγαθοις
22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.22 εκλαβε δε εκ στοματος αυτου εξηγοριαν και αναλαβε τα ρηματα αυτου εν καρδια σου
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.23 εαν δε επιστραφης και ταπεινωσης σεαυτον εναντι κυριου πορρω εποιησας απο διαιτης σου το αδικον
24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.24 θηση επι χωματι εν πετρα και ως πετρα χειμαρρους ωφιρ
25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.25 εσται ουν σου ο παντοκρατωρ βοηθος απο εχθρων καθαρον δε αποδωσει σε ωσπερ αργυριον πεπυρωμενον
26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.26 ειτα παρρησιασθηση εναντι κυριου αναβλεψας εις τον ουρανον ιλαρως
27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.27 ευξαμενου δε σου προς αυτον εισακουσεται σου δωσει δε σοι αποδουναι τας ευχας
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.28 αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης επι δε οδοις σου εσται φεγγος
29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.29 οτι εταπεινωσεν αυτον και ερεις υπερηφανευσατο και κυφοντα οφθαλμοις σωσει
30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.30 ρυσεται αθωον και διασωθητι εν καθαραις χερσιν σου