Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 22


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?2 Kann denn der Mensch Gott nützen?
Nein, sich selber nützt der Kluge.
3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect?3 Ist es dem Allmächtigen von Wert,
dass du gerecht bist,
ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen,
vor Gericht mit dir gehen?
5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?5 Ist nicht groß deine Bosheit,
ohne Ende dein Verschulden?
6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder,
ziehst Nackten ihre Kleider aus.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser,
dem Hungernden versagst du das Brot.
8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.8 Dem Mann der Faust gehört das Land,
der Günstling darf darin wohnen.
9 Thou has sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen,
der Verwaisten Arme zerschlagen.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her
und jäher Schrecken ängstigt dich
11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.11 oder Dunkel, worin du nicht siehst,
und Wasserflut, die dich bedeckt.
12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch?
Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott?
Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht,
am Himmelskreis geht er einher.
15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen,
den die Männer des Unheils zogen,
16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:16 die vor der Zeit dahingerafft wurden,
über deren Grund sich ein Strom ergoss?
17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!,
und: Was tut uns der Allmächtige an?
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt
und das Planen der Bösen blieb ihm fern.
19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten,
der Reine wird sie verspotten:
20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner,
ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.21 Werde sein Freund und halte Frieden!
Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund,
leg dir seine Worte ins Herz:
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.23 Kehrst du zum Allmächtigen um,
so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.24 wirfst in den Staub das Edelgold,
zum Flussgestein das Feingold,
25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold
und erlesenes Silber für dich sein.
26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen
und zu Gott dein Angesicht heben.
27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.27 Flehst du ihn an, so hört er dich
und du wirst deine Gelübde erfüllen.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein
und Licht überstrahlt deine Wege.
29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.29 Wer hochmütig redet, den duckt er,
doch hilft er dem, der die Augen senkt.
30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.30 Er rettet den, der schuldlos ist;
durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet.