Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 22


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?2 L’uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l’uomo intendente.
3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect?3 L’Onnipotente riceve egli alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità?
4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?4 Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio?
5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?5 La tua malvagità non è essa grande? E le tue iniquità non son esse senza fine?
6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da’ tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl’ignudi de’ lor vestimenti.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.7 Tu non hai pur dato a bere dell’acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all’affamato.
8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.8 Ma la terra è stata per l’uomo possente, E l’uomo di rispetto è abitato in essa.
9 Thou has sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son da te state fiaccate.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;10 Perciò tu hai de’ lacci d’intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato.
11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.11 Tu hai eziandio delle tenebre d’intorno, sì che tu non puoi vedere; Ed una piena d’acque ti ha coperto.
12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!12 Iddio non è egli nell’alto de’ cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse.
13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?13 E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine?
14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.14 Le nuvole gli sono un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo
15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d’ogni tempo?
16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento è scorso come un fiume;
17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l’Onnipotente?
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.
19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.19 I giusti vedranno queste cose, e se ne rallegreranno; E l’innocente si befferà di coloro.
20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.20 Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.21 Deh! fa’ conoscenza con Dio, e rappacificati con lui; Per questo mezzo ti avverrà il bene.
22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.23 Se tu ti converti all’Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l’iniquità;
24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.24 E metterai l’oro in su la polvere, E l’oro di Ofir in su le selci de’ fiumi.
25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.25 E l’Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, e le tue forze.
26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell’Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio.
27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu gli pagherai i tuoi voti.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.28 Quando avrai determinato di fare alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.
29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E Iddio salverà l’uomo con gli occhi chini.
30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.30 Egli lo libererà, quantunque non sia innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani