Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 22


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,1 Élifaz de Téman prit alors la parole:
2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.
3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect?3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?
4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?
5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?
6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.
9 Thou has sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.
11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.
12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!
13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?
14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”
15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?
16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!
17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.
19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:
20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.
22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,
24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.
25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.
26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.
27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.
29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.
30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!