Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 20


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.2 « Per questo i miei pensieri si inseguono e la mia mente va dietro a molti.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.3 Starò a sentire la dottrina colla quale mi accusi e lo spirito della mia intelligenza mi suggerirà le risposte.
4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,4 Io so questo: che fin da principio, fin da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?5 il trionfo degli empi è breve, e la gioia dell'ipocrita è d'un istante.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;6 Anche se la sua superbia s'innalzerà fino al cielo e la sua testa toccherà le nubi,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?7 alla fine perirà come letame, e quanti l'avevan veduto diranno: Dov'è?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.8 Volato via come sogno, non sarà più ritrovato, sparirà come visione notturna.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.9 L'occhio che lo mirava non lo vedrà più, non lo vedrà più la sua dimora.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.10 I suoi figli saran consumati dalla miseria, e le sue mani gli renderanno il dolore meritato.
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.11 Le sue ossa saran piene dei vizi della sua giovinezza, i quali andranno a dormire con lui nella polvere.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;12 Siccome il male è dolce alla sua bocca, egli lo nasconderà sotto la sua lingua,
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:13 lo assaporerà senza lasciarlo, lo terrà nascosto nella sua gola.
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.14 Ma il cibo nelle sue viscere si trasformerà interiormente in fiele di aspidi,
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.15 le ricchezze che ha divorate le vomiterà: Dio gliele caverà dal ventre.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.16 Egli succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera lo ucciderà.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.17 Non vedrà i ruscelli del fiume, nè i torrenti di miele e di latte.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.18 Pagherà il fio di quanto ha fatto senza però essere consumato. Dovrà soffrire in proporzione delle sue macchinazioni,
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;19 perchè oppresse e spogliò i poveri, rapì la casa non edificata da lui.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.20 Il suo ventre non fu saziato, e quando avrà tutto quello che bramava, non potrà possederlo.
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.21 Nulla avanzò del suo cibo; nulla resterà dei suoi beni.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.22 Quando sarà satollo si troverà nelle strettezze, smanierà, e tutti i dolori piomberanno sopra di lui.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.23 Che sia riempito il suo ventre, affinchè Dio scagli sopra di lui le collere del suo furore e piova sopra di lui i suoi fulmini!
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.24 Fuggirà le armi di ferro, e sarà trapassato dall'arco di rame.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.25 Tratto e cavato dal fodero, scintilla come folgore nella sua amarezza; vanno e vengono sopra di lui orribili (spettri).
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.26 Tutte le tenebre son nascoste nei suoi segreti; un fuoco non acceso (dall'uomo) lo divorerà; giacerà afflitto e abbandonato nella sua tenda.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.27 I cieli riveleranno la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui.
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.28 I rampolli della sua casa saranno esposti, spariranno nel giorno del furore di Dio.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.29 Questa è la sorte da Dio riserbata all'empio, l'eredità riserbata alle sue azioni dal Signore ».