Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 20


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.2 Aussi mes pensées s'agitent pour répondre, de là cette impatience qui me possède.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.3 J'ai subi une leçon qui m'outrage, mais mon esprit me souffle la réponse.
4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut mis sur terre,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?5 l'allégresse du méchant est brève et la joie de l'impie ne dure qu'un instant.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;6 Même si sa taille s'élevait jusqu'aux cieux, si sa tête touchait la nue,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?7 comme un fantôme il disparaît à jamais, et ceux qui le voyaient disent: "Où est-il?"
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.8 Il s'envole comme un songe insaisissable, il s'enfuit comme une vision nocturne.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.9 L'oeil habitué à sa vue ne l'aperçoit plus, à sa demeure il devient invisible.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.10 Ses fils devront indemniser les pauvres, ses enfants restituer ses richesses.
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.11 Ses os étaient pleins d'une vigueur juvénile: la voilà étendue avec lui dans la poussière.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;12 Le mal était doux à sa bouche: il l'abritait sous sa langue,
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:13 il le gardait soigneusement, le retenait au milieu du palais.
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.14 Cet aliment dans ses entrailles se corrompt, devient au-dedans du fiel d'aspic.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.15 Il doit vomir les richesses englouties, et Dieu lui fait rendre gorge.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.16 Il suçait du venin d'aspic: la langue de la vipère le tue.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.17 Il ne connaîtra plus les ruisseaux d'huile, les torrents de miel et de laitage.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.18 Il perdra sa mine réjouie en restituant ses gains, cet air satisfait du temps où les affaires prospéraient.
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;19 Parce qu'il a détruit les cabanes des pauvres, volé des maisons au lieu d'en bâtir,
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.20 parce que son appétit s'est montré insatiable, ses trésors ne le sauveront pas,
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.21 parce que nul n'échappait à sa voracité, sa prospérité ne durera pas.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.22 En pleine abondance, l'angoisse le saisira, la misère, de toute sa force, fondra sur lui,
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.23 Dieu lâche sur lui l'ardeur de sa colère, lance contre sa chair une pluie de traits.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.24 S'il fuit devant l'arme de fer, l'arc de bronze le transperce.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.25 Une flèche sort de son dos, une pointe étincelante de son foie. Les terreurs s'avancent contre lui,
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.26 toutes les ténèbres cachées sont là pour l'enlever. Un feu qu'on n'allume pas le dévore et consume cequi reste sous sa tente.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.27 Les cieux dévoilent son iniquité, et la terre se dresse contre lui.
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.28 Le revenu de sa maison s'écoule, comme des torrents, au jour de la colère.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.29 Tel est le sort que Dieu réserve au méchant, l'héritage qu'il assigne au maudit.