Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 20


font
KING JAMES BIBLELXX
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,1 υπολαβων δε σωφαρ ο μιναιος λεγει
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.2 ουχ ουτως υπελαμβανον αντερειν σε ταυτα και ουχι συνιετε μαλλον η και εγω
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.3 παιδειαν εντροπης μου ακουσομαι και πνευμα εκ της συνεσεως αποκρινεται μοι
4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,4 μη ταυτα εγνως απο του ετι αφ' ου ετεθη ανθρωπος επι της γης
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?5 ευφροσυνη γαρ ασεβων πτωμα εξαισιον χαρμονη δε παρανομων απωλεια
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;6 εαν αναβη εις ουρανον αυτου τα δωρα η δε θυσια αυτου νεφων αψηται
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?7 οταν γαρ δοκη ηδη κατεστηριχθαι τοτε εις τελος απολειται οι δε ιδοντες αυτον ερουσιν που εστιν
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.8 ωσπερ ενυπνιον εκπετασθεν ου μη ευρεθη επτη δε ωσπερ φασμα νυκτερινον
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.9 οφθαλμος παρεβλεψεν και ου προσθησει και ουκετι προσνοησει αυτον ο τοπος αυτου
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.10 τους υιους αυτου ολεσαισαν ηττονες αι δε χειρες αυτου πυρσευσαισαν οδυνας
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.11 οστα αυτου ενεπλησθησαν νεοτητος αυτου και μετ' αυτου επι χωματος κοιμηθησεται
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;12 εαν γλυκανθη εν στοματι αυτου κακια κρυψει αυτην υπο την γλωσσαν αυτου
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:13 ου φεισεται αυτης και ουκ εγκαταλειψει αυτην και συνεξει αυτην εν μεσω του λαρυγγος αυτου
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.14 και ου μη δυνηθη βοηθησαι εαυτω χολη ασπιδος εν γαστρι αυτου
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.15 πλουτος αδικως συναγομενος εξεμεσθησεται εξ οικιας αυτου εξελκυσει αυτον αγγελος
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.16 θυμον δε δρακοντων θηλασειεν ανελοι δε αυτον γλωσσα οφεως
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.17 μη ιδοι αμελξιν νομαδων μηδε νομας μελιτος και βουτυρου
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.18 εις κενα και ματαια εκοπιασεν πλουτον εξ ου ου γευσεται ωσπερ στριφνος αμασητος ακαταποτος
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;19 πολλων γαρ αδυνατων οικους εθλασεν διαιταν δε ηρπασεν και ουκ εστησεν
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.20 ουκ εστιν αυτου σωτηρια τοις υπαρχουσιν εν επιθυμια αυτου ου σωθησεται
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.21 ουκ εστιν υπολειμμα τοις βρωμασιν αυτου δια τουτο ουκ ανθησει αυτου τα αγαθα
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.22 οταν δε δοκη ηδη πεπληρωσθαι θλιβησεται πασα δε αναγκη επ' αυτον επελευσεται
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.23 ει πως πληρωσαι γαστερα αυτου επαποστειλαι επ' αυτον θυμον οργης νιψαι επ' αυτον οδυνας
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.24 και ου μη σωθη εκ χειρος σιδηρου τρωσαι αυτον τοξον χαλκειον
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.25 διεξελθοι δε δια σωματος αυτου βελος αστραπαι δε εν διαιταις αυτου περιπατησαισαν επ' αυτω φοβοι
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.26 παν δε σκοτος αυτω υπομειναι κατεδεται αυτον πυρ ακαυστον κακωσαι δε αυτου επηλυτος τον οικον
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.27 ανακαλυψαι δε αυτου ο ουρανος τας ανομιας γη δε επανασταιη αυτω
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.28 ελκυσαι τον οικον αυτου απωλεια εις τελος ημερα οργης επελθοι αυτω
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.29 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου και κτημα υπαρχοντων αυτω παρα του επισκοπου