Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 20


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.2 Darum drängt mich meine Erregung zur Antwort
und deswegen stürmt es in mir.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.3 Schmähende Rüge muss ich hören,
doch der Geist meiner Einsicht lässt mich entgegnen.
4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,4 Weißt du das nicht von Urzeit her,
seit Gott Menschen auf die Erde gesetzt hat:
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?5 dass kurz nur währt der Frevler Jubel,
einen Augenblick nur des Ruchlosen Freude?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;6 Steigt auch sein Übermut zum Himmel
und rührt sein Kopf bis ans Gewölk,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?7 wie sein Kot vergeht er doch für immer;
die ihn gesehen haben, werden fragen: Wo ist er?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.8 Wie ein Traum verfliegt er
und ist nicht mehr zu finden,
wird weggescheucht wie ein Gesicht der Nacht.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.9 Das Auge, das ihn sah, erblickt ihn nicht wieder,
seine Stätte schaut ihn nie mehr.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.10 Seine Söhne müssen bei Armen betteln,
ihre Hände geben seine Habe zurück.
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.11 Strotzen von Jugendkraft auch seine Glieder,
sie betten sich doch mit ihm in den Staub.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;12 Schmeckt süß das Böse in seinem Mund,
birgt er es unter seiner Zunge,
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:13 spart er es auf und will nicht von ihm lassen,
hält er es auch tief in seinem Gaumen fest,
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.14 in seinem Innern verwandelt sich die Speise,
sie wird in seinem Leib ihm zu Natterngift.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.15 Das Gut, das er verschlungen hat, speit er aus;
aus seinem Leib treibt Gott es heraus.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.16 Das Gift von Nattern saugt er ein,
es tötet ihn der Viper Zunge.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.17 Nicht darf er Bäche von Öl schauen,
nicht Flüsse, die von Milch und Honig fließen.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.18 Zurückgeben muss er seinen Gewinn,
genießen darf er ihn nicht,
darf sich nicht freuen am ertauschten Gut.
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;19 Denn Arme schlug er nieder, ließ sie liegen,
raubte das Haus, das er nicht gebaut.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.20 Denn kein Genug kennt er in seinem Bauch,
drum entkommt er nicht mit seinen Schätzen.
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.21 Nichts entgeht seinem Fraß,
darum hält sein Glück auch nicht stand.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.22 Trotz vollen Überflusses kommt er in Not,
die ganze Wucht des Elends fällt ihn an.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.23 Und so geschieht es: Um des Frevlers Bauch zu füllen,
lässt Gott auf ihn die Gluten seines Zornes los,
lässt auf ihn regnen seine Schläge.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.24 Flieht er vor dem Eisenpanzer,
durchbohrt ihn der Bogen aus Bronze.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.25 In den Rücken fährt ihm Gottes Geschoss,
ein Blitz in seine Galle.
Schrecken gehen über ihn hin.
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.26 Nur finsteres Unheil ist für ihn aufbewahrt,
Feuer, von niemand entfacht, verzehrt ihn,
frisst noch den letzten Mann in seinem Zelt.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.27 Der Himmel enthüllt seine Schuld,
die Erde bäumt sich gegen ihn auf.
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.28 Die Flut wälzt sein Haus hinweg,
Wasserströme am Tag seines Zorns.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.29 Das ist des Frevlers Anteil von Gott,
das Erbe, das Gott ihm zuspricht.