Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 20


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,1 Sofar de Nahama prit alors la parole:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.2 Ceci justifie mes réflexions: je veux répondre et dire tout ce que je sens.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.3 Quand on me remet en place de façon humiliante, mes pensées m’inspirent une réponse.
4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,4 Ne sais-tu pas que depuis toujours, depuis que l’homme a été mis sur terre,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?5 le triomphe des méchants est de courte durée la joie de l’impie n’est que d’un instant.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;6 Sa taille a beau s’élever jusqu’au ciel, et sa tête toucher les nuages,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?7 comme un fantôme il disparaît pour toujours, et ceux qui le voyaient demandent: “Où est-il?”
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.8 C’est comme un rêve envolé: on ne le trouve plus, comme un fantasme de la nuit: il a fui.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.9 On s’était habitué à le voir: c’est fini, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.10 20:11 Sa carcasse était pleine de force juvénile, la voilà couchée avec lui dans la poussière!
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.11 20:12 Sa bouche savourait le mal, il le cachait sous sa langue,
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;12 20:13 il l’aimait tant qu’il ne le lâchait pas mais le gardait sous son palais…
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:13 20:14 Mais cette nourriture se change en ses entrailles, elle devient un poison dans son ventre:
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.14 20:15 le voici qui vomit les richesses dévorées, Dieu les fait ressortir de son ventre.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.15 20:16 Il suçait du venin de serpent: c’est une morsure de vipère qui le tue!
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.16 20:17 Il ne reverra pas les ruisseaux d’huile fraîche, les torrents de miel et de crème.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.17 20:18 Il lui faut rendre son gain: il n’a pu l’avaler; les fruits de son commerce ne seront pas pour lui.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.18 20:19 C’est qu’il opprimait les pauvres, il volait la maison au lieu de la bâtir.
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;19 20:10 Ses fils rembourseront les pauvres, de ses mains, peut-être, il redonnera sa fortune.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.20 Sa cupidité n’était jamais satisfaite, on ne se sauvait pas de son appétit:
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.21 il dévorait et nul n’y échappait. C’est pourquoi son bonheur n’a pas duré.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.22 En pleine réussite, les problèmes l’assaillent, et le malheur le frappe à coups redoublés.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.23 Alors qu’il est en train de se remplir le ventre, Dieu décharge sur lui sa colère et fait pleuvoir sur lui ses flèches.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.24 Échappe-t-il à la lame de fer? l’arc de bronze le transperce!
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.25 La flèche est ressortie par son dos, la pointe a traversé son foie: le voilà sous le coup d’une angoisse de mort,
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.26 et son destin, ce sont les ténèbres. Un feu que nul n’a allumé le dévore et consume les survivants de sa tente.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.27 Les cieux ont dévoilé ses crimes, et la terre se soulève contre lui.
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.28 L’inondation emporte sa maison: ce sont les eaux de la colère de Dieu.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.29 Voilà le sort que Dieu réserve au méchant, l’héritage que Dieu lui promet.