Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 19


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Then Job answered and said,1 Job prit la parole et dit:
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,
6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.
15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.
16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.
17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.
18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.
19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!
25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.
26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.
28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"
29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.