Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 19


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Then Job answered and said,1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?2 Wie lange noch wollt ihr mich quälen
und mich mit Worten niedertreten?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.3 Zum zehnten Mal schon schmäht ihr mich
und schämt euch nicht, mich zu beleidigen.
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.4 Ging ich wirklich unwissend fehl,
mein Fehltritt weilt doch allein bei mir.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:5 Wollt ihr wirklich großtun gegen mich
und mir meine Schmach beweisen?
6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.6 Erkennt doch, dass Gott mich niederdrückt,
da er sein Netz rings um mich warf.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.7 Schrei ich: Gewalt!, wird mir keine Antwort,
rufe ich um Hilfe, gibt es kein Recht.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.8 Meinen Pfad hat er versperrt; ich kann nicht weiter,
Finsternis legt er auf meine Wege.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet,
die Krone mir vom Haupt genommen.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.10 Er brach mich ringsum nieder, ich muss dahin;
er riss mein Hoffen aus wie einen Baum.
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.11 Sein Zorn ist gegen mich entbrannt,
gleich seinen Gegnern gelte ich ihm.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.12 Vereint rückten seine Scharen an,
bahnten gegen mich den Weg,
lagerten sich rings um mein Zelt.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.13 Meine Brüder hat er von mir entfernt,
meine Bekannten sind mir entfremdet.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.14 Meine Verwandten, Bekannten blieben aus,
die Gäste meines Hauses haben mich vergessen.
15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.15 Als Fremder gelte ich meinen Mägden,
von anderem Stamm bin ich in ihren Augen.
16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er nicht;
mit eigenem Mund muss ich ihn anflehen.
17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.17 Mein Atem ist meiner Frau zuwider;
die Söhne meiner Mutter ekelt es vor mir.
18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.18 Buben selbst verachten mich,
stehe ich auf, verhöhnen sie mich.
19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.19 Alle meine Gefährten verabscheuen mich,
die ich liebe, lehnen sich gegen mich auf.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.20 An Haut und Fleisch klebt mein Gebein,
nur das Fleisch an meinen Zähnen blieb.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde!
Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott,
warum werdet ihr an meinem Fleisch nicht satt?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!23 Dass doch meine Worte geschrieben würden,
in einer Inschrift eingegraben
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!24 mit eisernem Griffel und mit Blei,
für immer gehauen in den Fels.
25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:25 Doch ich, ich weiß: mein Erlöser lebt,
als Letzter erhebt er sich über dem Staub.
26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:26 Ohne meine Haut, die so zerfetzte,
und ohne mein Fleisch werde ich Gott schauen.
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.27 Ihn selber werde ich dann für mich schauen;
meine Augen werden ihn sehen, nicht mehr fremd.
Danach sehnt sich mein Herz in meiner Brust.
28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?28 Wenn ihr sagt: Wie wollen wir ihn verfolgen
und den Grund der Sache an ihm finden!,
29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.29 dann bangt für euch selber vor dem Schwert;
denn heftiger Zorn verdient das Schwert,
damit ihr wißt: Es gibt ein Gericht.