Job 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Then Job answered and said, | 1 Giobbe prese a dire: |
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? | 2 «Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole? |
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. | 3 Sono dieci volte che mi insultate e mi maltrattate in modo sfacciato. |
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. | 4 È poi vero che io abbia sbagliato e che persista nel mio errore? |
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: | 5 Davvero voi pensate di prevalere su di me, rinfacciandomi la mia vergogna? |
6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. | 6 Sappiate dunque che Dio mi ha schiacciato e mi ha avvolto nella sua rete. |
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. | 7 Ecco, grido: “Violenza!”, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c’è giustizia! |
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. | 8 Mi ha sbarrato la strada perché io non passi e sui miei sentieri ha disteso le tenebre. |
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. | 9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona. |
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. | 10 Mi ha distrutto da ogni parte e io sparisco, ha strappato, come un albero, la mia speranza. |
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. | 11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico. |
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. | 12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono tracciate la strada contro di me; si sono accampate intorno alla mia tenda. |
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. | 13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino i miei familiari mi sono diventati estranei. |
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. | 14 Sono scomparsi vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato |
15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. | 15 gli ospiti di casa; da estraneo mi trattano le mie ancelle, sono un forestiero ai loro occhi. |
16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. | 16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. |
17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. | 17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio ribrezzo ai figli del mio grembo. |
18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. | 18 Anche i ragazzi mi disprezzano: se tento di alzarmi, mi coprono di insulti. |
19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. | 19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me. |
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. | 20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non mi resta che la pelle dei miei denti. |
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. | 21 Pietà, pietà di me, almeno voi, amici miei, perché la mano di Dio mi ha percosso! |
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? | 22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne? |
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! | 23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro, |
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! | 24 fossero impresse con stilo di ferro e con piombo, per sempre s’incidessero sulla roccia! |
25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: | 25 Io so che il mio redentore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! |
26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: | 26 Dopo che questa mia pelle sarà strappata via, senza la mia carne, vedrò Dio. |
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. | 27 Io lo vedrò, io stesso, i miei occhi lo contempleranno e non un altro. Languisco dentro di me. |
28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? | 28 Voi che dite: “Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?”, |
29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment. | 29 temete per voi la spada, perché è la spada che punisce l’iniquità, e saprete che c’è un giudice». |