Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Exodus 25


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 And the LORD spake unto Moses, saying,1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: Di’ a’ figliuoli d’Israele, che prendano da farmi un’offerta;
2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.2 prendete quella mia offerta da ogni uomo il cui cuore lo moverà volontariamente.
3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,3 E quest’è l’offerta che voi prenderete da loro: oro, e argento, e rame;
4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,4 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra;
5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,5 e pelli di montoni tinte in rosso, e pelli di tassi, e legno di Sittim;
6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,6 olio per la lumiera, aromati per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati;
7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.7 pietre onichine, e pietre da incastonare, per l’Efod, e per lo Pettorale.
8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.8 E faccianmi essi un Santuario, ed io abiterò nel mezzo di loro.
9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.9 Fatelo interamente secondo il modello del Tabernacolo, e il modello di tutti i suoi arredi, che io ti mostro
10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.10 Facciano adunque un’Arca di legno di Sittim, la cui lunghezza sia di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo, e l’altezza di un cubito e mezzo.
11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.11 E coprila d’oro puro di dentro e di fuori; e fa’ sopra essa una corona d’oro attorno.
12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.12 E fondile quattro anelli d’oro, e metti quegli anelli a’ quattro cantoni di essa, due da uno de’ lati dell’Arca, e due dall’altro.
13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.13 Fai ancora delle stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro.
14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.14 E metti quelle stanghe dentro agli anelli da’ lati dell’Arca, per portarla con esse.
15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.15 Dimorino le stanghe negli anelli dell’Arca e non ne sieno rimosse.
16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.16 Poi metti nell’Arca la Testimonianza che io ti darò.
17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.17 Fa’ eziandio all’Arca un Coperchio d’oro puro, la cui lunghezza sia di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo.
18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.18 E fa’ due Cherubini d’oro; falli di lavoro tirato al martello, a’ due capi del Coperchio.
19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.19 Fai adunque un Cherubino da un de’ capi di qua, e un altro dall’altro di là; fate questi Cherubini tirati dal Coperchio stesso, sopra i due capi d’esso.
20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.20 E spandano i Cherubini l’ale in su, facendo con le loro ale una coverta al disopra del Coperchio, e abbiano le lor facce volte l’un verso l’altro; sieno le facce de’ Cherubini volte verso il Coperchio.
21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.21 E metti il Coperchio in su l’Arca disopra, e nell’Arca metti la Testimonianza che io ti darò.
22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.22 Ed io mi troverò quivi presente teco, e parlerò teco d’in sul Coperchio, di mezzo i due Cherubini che saranno sopra l’Arca della Testimonianza; e ti dirò tutte le cose che ti comanderò di proporre a’ figliuoli di Israele
23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.23 Fa’ ancora una Tavola di legno di Sittim, la cui lunghezza sia di due cubiti, e la larghezza di un cubito e l’altezza di un cubito e mezzo.
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.24 E coprila d’oro puro, e falle una corona d’oro attorno.
25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.25 Falle eziandio attorno una chiusura di un palmo, d’oro puro, e a quella sua chiusura fa’ una corona d’oro attorno attorno.
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.26 Falle, oltre a ciò, quattro anelli d’oro, e metti quegli anelli a’ quattro canti, che saranno ai quattro piedi di essa.
27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.27 Sieno gli anelli dirincontro alla chiusura, per farvi passar dentro le stanghe, per portar la Tavola.
28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.28 E fa’ le stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro, e con esse portisi la Tavola.
29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.29 Fa’ eziandio i suoi piattelli, le sue scodelle, i suoi nappi, e i suoi bacini, co’ quali si faranno gli spargimenti; fa’ quelle cose d’oro puro.
30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.30 E metti sopra la Tavola il pane del cospetto, il quale sia del continuo nel mio cospetto
31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.31 Fa’ ancora un Candelliere d’oro puro; facciasi di lavoro tirato al martello, così il suo gambo, come i suoi rami; sieno i vasi d’esso, i suoi pomi, e le sue bocce, di un pezzo col Candelliere.
32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:32 E sienvi sei rami procedenti da’ lati di esso; tre de’ rami del Candelliere dall’uno de’ lati di esso, e tre dall’altro.
33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.33 In uno di essi rami sieno tre vasi in forma di mandorla; e un pomo, e una boccia a ciascun vaso; e parimente nell’altro ramo, tre vasi in forma di mandorla; e un pomo e una boccia a ciascun vaso; e così conseguentemente ne’ sei rami del Candelliere.
34 And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.34 E nel gambo del Candelliere sieno quattro vasi in forma di mandorla, co’ suoi pomi, e con le sue bocce.
35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.35 E ne’ sei rami procedenti dal Candelliere, siavi un pomo sotto i due primi rami di un pezzo col Candelliere; e un pomo sotto i due altri rami, d’un pezzo altresì col Candelliere; e un pomo sotto i due ultimi rami, di un pezzo altresì col Candelliere.
36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.36 Sieno i pomi, e i rami loro di un pezzo col Candelliere; sia tutto il Candelliere di un pezzo, d’oro puro, tirato al martello.
37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.37 Fa’ ancora le sette lampane di esso, e accendansi, e porgano lume verso la parte anteriore del Candelliere.
38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.38 E sieno gli smoccolatoi, e i catinelli di esso d’oro puro.
39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.39 Impiega intorno ad esso, e intorno a tutti questi strumenti, un talento d’oro.
40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.40 E vedi di far tutte queste cose, secondo il modello che ti è mostrato in sul monte