Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Exodus 25


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 And the LORD spake unto Moses, saying,1 Yahvé s’adressa à Moïse et lui dit:
2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.2 “Tu demanderas aux Israélites de verser une contribution pour moi, et tu recevras toutes leurs offrandes volontaires.
3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,3 Voici les produits que tu accepteras en contribution: l’or, l’argent et le cuivre,
4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,4 la pourpre violette et la pourpre rouge, la teinture rouge, le lin fin, les poils de chèvres,
5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,5 les peaux de béliers teintes en rouge, la peau de poisson et le bois d’acacia,
6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,6 l’huile pour la lumière, le parfum pour l’huile et pour l’encens,
7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.7 les pierres d’onyx et les pierres précieuses pour l’éphod et pour le pectoral.
8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.8 Car ils vont me faire un sanctuaire, pour que j’habite au milieu d’eux.
9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.9 Ce sanctuaire, et tous les objets qui y seront, vous les ferez selon les plans que je te ferai voir.
10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.10 Ils feront donc une Arche en bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie et sa hauteur d’une coudée et demie.
11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.11 Tu la recouvriras d’or fin, à l’intérieur comme à l’extérieur, et tu feras tout autour une bordure en or.
12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.12 Tu fondras quatre anneaux d’or et tu les placeras sur les quatre pieds: deux anneaux d’un côté, deux anneaux de l’autre côté.
13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.13 Tu feras des barres en bois d’acacia, et tu les recouvriras d’or.
14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.14 Pour porter l’arche, tu passeras les barres dans les anneaux qui sont sur les côtés de l’Arche.
15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.15 Les barres resteront dans les anneaux de l’Arche, on ne les retirera pas.
16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.16 Tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.
17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.17 Le couvercle sera en or fin, sa longueur sera de deux coudées et demie et sa largeur d’une coudée et demie, ce sera l’Instrument de l’Expiation.
18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.18 Tu feras ensuite deux chérubins d’or. Tu les feras en or massif et tu les placeras aux extrémités du couvercle.
19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.19 Il y aura un chérubin à une extrémité, un chérubin à l’autre extrémité. Les chérubins ressortiront sur le couvercle aux deux bouts.
20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.20 Les chérubins étendront les deux ailes vers le haut, et ces ailes protégeront l’Instrument de l’Expiation. Leurs faces seront tournées l’une vers l’autre, et les faces des chérubins regarderont vers l’Instrument de l’Expiation.
21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.21 Tu placeras l’Instrument de l’Expiation sur l’Arche, et tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.
22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.22 C’est là que je viendrai à ta rencontre: je te parlerai de dessus l’Instrument du Pardon, entre les deux chérubins posés sur l’Arche du Témoignage, afin de te donner mes ordres pour les Israélites.
23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.23 Tu feras une table en bois d’acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, sa hauteur d’une coudée et demie.
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.24 Tu la recouvriras d’or fin et tu feras une bordure en or, tout autour.
25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.25 Tu lui feras un encadrement de la largeur d’une main, et tu feras une bordure en or pour l’encadrement.
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.26 Tu feras quatre anneaux d’or que tu placeras aux quatre coins, à la hauteur des quatre pieds;
27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.27 les anneaux d’or seront à côté de l’encadrement, on y passera les barres pour porter la table.
28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.28 Tu feras les barres en bois d’acacia et tu les recouvriras d’or: elles serviront pour porter la table.
29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.29 Tu feras aussi les plats et les assiettes, les gobelets et les tasses avec lesquels on versera les offrandes liquides. Ils seront en or fin.
30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.30 Tu placeras sur la table devant moi, en permanence, les pains de proposition.
31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.31 Tu feras aussi un chandelier d’or pur. Le chandelier sera en or massif, avec sa tige et ses branches; ses coupes, ses boutons et ses fleurs ne feront qu’un avec lui.
32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:32 Six branches sortiront sur les côtés, trois d’un côté du chandelier, trois de l’autre.
33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.33 Il y aura sur une branche trois coupes en forme d’amandes, avec boutons et fleurs, et sur l’autre branche, trois coupes en forme d’amandes, avec boutons et fleurs. Ainsi, six branches sortiront du chandelier.
34 And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.34 Quant au chandelier, il aura quatre coupes en forme d’amandes avec boutons et fleurs:
35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.35 un bouton sous deux branches qui partent du chandelier, un bouton sous les deux autres branches, et un bouton sous les deux dernières branches. Ce sera pareil pour les six branches du chandelier.
36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.36 Les boutons et les branches ne feront qu’un avec lui: le tout ne fera qu’une seule pièce d’or fin.
37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.37 Tu feras sept lampes pour le chandelier, elles seront montées de façon à éclairer de face.
38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.38 Les ciseaux pour couper les mèches et les cendriers seront d’or fin.
39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.39 On prendra 35 kilos d’or fin pour le chandelier et tous les accessoires.
40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.40 Veille donc à tout faire selon le plan qui t’a été montré sur la montagne.