Exodus 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 And God spake all these words, saying, | 1 И изрек Бог все слова сии, говоря: |
2 I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. | 2 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; |
3 Thou shalt have no other gods before me. | 3 да не будет у тебя других богов пред лицем Моим. |
4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: | 4 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; |
5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; | 5 не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого [рода], ненавидящих Меня, |
6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. | 6 и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои. |
7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. | 7 Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно. |
8 Remember the sabbath day, to keep it holy. | 8 Помни день субботний, чтобы святить его; |
9 Six days shalt thou labour, and do all thy work: | 9 шесть дней работай и делай всякие дела твои, |
10 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: | 10 а день седьмой--суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих; |
11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. | 11 ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его. |
12 Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. | 12 Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе. |
13 Thou shalt not kill. | 13 Не убивай. |
14 Thou shalt not commit adultery. | 14 Не прелюбодействуй. |
15 Thou shalt not steal. | 15 Не кради. |
16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. | 16 Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего. |
17 Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. | 17 Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего. |
18 And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off. | 18 Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и увидев [то], народ отступил и стал вдали. |
19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. | 19 И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть. |
20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. | 20 И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог пришел, чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили. |
21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. | 21 И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог. |
22 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. | 22 И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам; |
23 Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. | 23 не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе: |
24 An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. | 24 сделай Мне жертвенник из земли и приноси на нем всесожжения твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; на всяком месте, где Я положу память имени Моего, Я приду к тебе и благословлю тебя; |
25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. | 25 если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тесаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их; |
26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon. | 26 и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нем нагота твоя. |