Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesis 11


font
KING JAMES BIBLESMITH VAN DYKE
1 And the whole earth was of one language, and of one speech.1 وكانت الارض كلها لسانا واحدا ولغة واحدة.
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.2 وحدث في ارتحالهم شرقا انهم وجدوا بقعة في ارض شنعار وسكنوا هناك.
3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.3 وقال بعضهم لبعض هلم نصنع لبنا ونشويه شيا. فكان لهم اللبن مكان الحجر وكان لهم الحمر مكان الطين.
4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.4 وقالوا هلم نبن لانفسنا مدينة وبرجا راسه بالسماء. ونصنع لانفسنا اسما لئلا نتبدد على وجه كل الارض.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.5 فنزل الرب لينظر المدينة والبرج اللذين كان بنو آدم يبنونهما.
6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.6 وقال الرب هوذا شعب واحد ولسان واحد لجميعهم وهذا ابتداؤهم بالعمل. والآن لا يمتنع عليهم كل ما ينوون ان يعملوه.
7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.7 هلم ننزل ونبلبل هناك لسانهم حتى لا يسمع بعضهم لسان بعض.
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.8 فبددهم الرب من هناك على وجه كل الارض. فكفّوا عن بنيان المدينة.
9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.9 لذلك دعي اسمها بابل. لان الرب هناك بلبل لسان كل الارض. ومن هناك بددهم الرب على وجه كل الارض
10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:10 هذه مواليد سام. لما كان سام ابن مئة سنة ولد ارفكشاد بعد الطوفان بسنتين.
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.11 وعاش سام بعدما ولد ارفكشاد خمس مئة سنة وولد بنين وبنات.
12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:12 وعاش ارفكشاد خمسا وثلاثين سنة وولد شالح.
13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.13 وعاش ارفكشاد بعدما ولد شالح اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.
14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:14 وعاش شالح ثلاثين سنة وولد عابر.
15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.15 وعاش شالح بعدما ولد عابر اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:16 وعاش عابر اربعا وثلاثين سنة وولد فالج.
17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.17 وعاش عابر بعدما ولد فالج اربع مئة وثلاثين سنة وولد بنين وبنات.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:18 وعاش فالج ثلاثين سنة وولد رعو.
19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.19 وعاش فالج بعدما ولد رعو مئتين وتسع سنين وولد بنين وبنات.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:20 وعاش رعو اثنتين وثلاثين سنة وولد سروج.
21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.21 وعاش رعو بعدما ولد سروج مئتين وسبع سنين وولد بنين وبنات.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:22 وعاش سروج ثلاثين سنة وولد ناحور.
23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.23 وعاش سروج بعدما ولد ناحور مئتي سنة وولد بنين وبنات.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:24 وعاش ناحور تسعا وعشرين سنة وولد تارح.
25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.25 وعاش ناحور بعدما ولد تارح مئة وتسع عشرة سنة وولد بنين وبنات.
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.26 وعاش تارح سبعين سنة وولد ابرام وناحور وهاران
27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.27 وهذه مواليد تارح. ولد تارح ابرام وناحور وهاران. وولد هاران لوطا.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.28 ومات هاران قبل تارح ابيه في ارض ميلاده في اور الكلدانيين.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.29 واتخذ ابرام وناحور لانفسهما امرأتين. اسم امرأة ابرام ساراي واسم امرأة ناحور ملكة بنت هاران ابي ملكة وابي يسكة.
30 But Sarai was barren; she had no child.30 وكانت ساراي عاقرا ليس لها ولد.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.31 واخذ تارح ابرام ابنه ولوطا بن هاران ابن ابنه وساراي كنته امرأة ابرام ابنه. فخرجوا معا من اور الكلدانيين ليذهبوا الى ارض كنعان. فأتوا الى حاران واقاموا هناك.
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.32 وكانت ايام تارح مئتين وخمس سنين. ومات تارح في حاران