Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Józsue könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAVULGATA
1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben :
7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :
9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.
19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,
22 Kína, Dimóna, Adáda,22 et Cyna et Dimona et Adada,
23 Kádes, Hácor, Jetnám,23 et Cades et Asor et Jethnam,
24 Zíf, Telem, Bálót,24 Ziph et Telem et Baloth,
25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ;
26 Ámám, Sáma, Moláda,26 Amam, Sama, et Molada,
27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 Baála, Jím, Eszem,29 et Baala et Jim et Esem,
30 Eltolád, Keszíl, Hárma,30 et Eltholad et Cesil et Harma,
31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,
34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum.
37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 Deleán, Micpe, Jektel,38 Delean et Masepha et Jecthel,
39 Lákis, Bászkát, Eglon,39 Lachis et Bascath et Eglon,
40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum.
42 Libna, Eter, Ásán,42 Labana et Ether et Asan,
43 Jefte, Esna, Neszíb,43 Jephtha et Esna et Nesib,
44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum.
45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.45 Accaron cum vicis et villulis suis.
46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth
49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir :
50 Anáb, Istemó, Ánim,50 Anab et Istemo et Anim,
51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum.
52 Aráb, Rúma, Esaán,52 Arab et Ruma et Esaan,
53 Jánum, Béttáfua, Afeka,53 et Janum et Beththaphua et Apheca,
54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum.
55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,
56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,
57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum.
58 Hálhul, Besszúr, Gedor,58 Halhul, et Besur, et Gedor,
59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum.
60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum.
61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum.
63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.